광고

sun-lamp 어원

sun-lamp(n.)

"태양과 같은 빛을 방출하도록 설계된 전기 조명," 1885년, sun (n.) + lamp (n.)에서 유래.

연결된 항목:

1200년경, "불이 붙었을 때 모세관 작용으로 불꽃을 끌어올리는 기름을 담는 용기"라는 의미로, 고대 프랑스어 lampe "램프, 빛" (12세기)에서 유래하였으며, 이는 라틴어 lampas "빛, 횃불, 대낮"에서 유래하였고, 그리스어 lampas "횃불, 기름 램프, 신호등, 빛"에서 유래하였으며, 이는 lampein "빛나다"에서 유래하였고, 아마도 PIE 뿌리 *lehp- "빛나다, 빛나다"의 비음화된 형태에서 유래하였으며 (리투아니아어 lopė "빛", 히타이트어 lappzi "빛나다, 섬광하다", 고대 아일랜드어 lassar "화염", 웨일스어 llachar "빛나다"의 출처).

고대 영어 leohtfæt "빛의 용기"를 대체하였다. 19세기부터 가스 및 이후 전기 램프를 지칭하는 데 사용되었다. smell of the lamp "노력스럽게 밤늦도록 공부한 결과물"이라는 표현은 1570년대부터 문학 작품을 경멸적으로 언급할 때 증명되었으며 (비교 midnight oil). 그리스어 어근 lampad-는 여러 합성어를 형성하였으며, 영어에서도 lampadomancy (1650년대) "램프의 불꽃 변화를 통한 점술"과 같은 합성어가 있다.

“해와 같은 천체나 행성; 낮; 태양의 광선, 햇빛”을 의미하며, 또한 신이나 숭배의 대상이 되는 태양을 가리킵니다. 중세 영어에서는 sonne라고 했고, 고대 영어에서는 sunne라고 불렀습니다. 이는 원시 게르만어 *sunno에서 유래되었으며, 이 형태는 고대 노르드어, 고대 색슨어, 고대 고지 독일어의 sunna, 중세 네덜란드어의 sonne, 현대 네덜란드어의 zon, 독일어의 Sonne, 고딕어의 sunno에서도 찾아볼 수 있습니다. 이 단어는 인도유럽조어 *s(u)wen-에서 파생된 것으로, 이는 *sawel-의 변형으로 “태양”을 의미합니다.

고대 영어에서 sunne는 여성 명사로 사용되었으며, 게르만어 전통에 따라 영어에서도 16세기까지 여성 대명사가 사용되었습니다. 그러나 이후 남성 대명사가 주류를 이루게 되었고, 이는 반드시 의인화를 의미하지는 않는다고 합니다 [OED].

Under the sun이라는 표현은 “세상 어디에서나”라는 의미로 1200년경부터 사용되었습니다. 이 표현의 초기 형태는 고대 영어에서 under sunnan로 나타났습니다. the sun never sets라는 표현은 1630년경에 사용되었으며, 원래는 스페인 제국을 가리켰고, 이후에는 대영 제국을 의미하게 되었습니다. place in the sun을 갖는다는 표현은 1680년대에 파스칼의 "Pensées" 번역에서 처음 등장했습니다. 독일 제국의 외교 정책을 의미하는 이 표현은 1897년 폰 뷜로의 연설에서 유래되었습니다. sun is over the foreyard는 바다에서 “정오”를 의미하며, 이는 전통적으로 하루 중 첫 번째 음료가 제공되는 시간을 나타냅니다.

    광고

    sun-lamp 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of sun-lamp

    광고
    인기 검색어
    광고