"즉, 다시 말해," 14세기 후반, 라틴어에서 유래된 영어 표현으로, "너는 알 수 있다, 확실히 알 수 있다"는 의미로 사용되었으며, "즉, 다시 말해"라는 뜻으로 쓰였습니다. 이는 scire licit의 축약형으로, "알아도 괜찮다"는 의미입니다. 여기서 scire는 "알다"를 의미하며 (참조: science), 두 번째 요소는 licit에서 유래되었습니다. 고대 영어에서는 hit is to witanne와 같이 사용되었으며, 이는 문자 그대로 "알기 위해서이다"라는 의미입니다 (참조: wit (v.)). 종종 sc 또는 scil로 줄여 쓰였습니다.
Its function is to introduce : (a) a more intelligible or definite substitute, sometimes the English, for an expression already used ... (b) a word &c. that was omitted in the original as unnecessary, but is thought to require specifying for the present audience .... [Fowler]
이 표현의 기능은 다음과 같습니다: (a) 이미 사용된 표현에 대해 더 이해하기 쉽거나 명확한 대체어, 때로는 영어로, 즉 영어 번역을 소개하는 것입니다... (b) 원문에서 불필요하게 생략되었지만 현재 청중을 위해 명시할 필요가 있다고 생각되는 단어 및 기타 요소를 추가하는 것입니다.... [Fowler]