광고

wit

지혜; 재치; 이해력

wit 어원

wit(n.)

"정신적 능력, 사고와 이성의 좌소로서의 마음," 고대 영어 wit, witt, 더 일반적으로 gewit "이해, 지성, 감각; 지식, 의식, 양심," 원시 게르만어 *wit-, 이는 재구성된 PIE 어근 *weid- "보다," 비유적으로 "알다" (또한 wit (v.) 및 wise (adj.) 비교).

"아이디어를 연결하고 재미있게 표현하는 능력"의 의미는 1540년대에 기록되었으며, 따라서 "말이나 글에서 지적 재능의 민첩성" (사용의 뉘앙스를 위해 humor (n.) 참고). "재치나 학문의 사람"의 의미는 15세기 후반부터 입증됨.

at one's wit's end "혼란스러움, 방법을 잃음"은 14세기 후반부터. Witjar는 오래된 속어 (18세기)로 "머리, 두개골"을 의미. Witling (1690년대)은 "재치를 가장하는 사람"을 의미. Witword는 "증언"을 의미. 중세 영어에서는 일반적으로 감각적 능력과 감각적 인상을 의미하며, wittes five는 다섯 가지 신체 감각을 의미 (약 1200년).

게르만어 친족에는 고대 색션어 wit, 고대 노르드어 vit, 덴마크어 vid, 스웨덴어 vett, 고대 프리슬란드어 wit, 고대 고지 독일어 wizzi "지식, 이해, 지능, 마음," 독일어 Witz "재치, 재치있는 말, 농담," 고딕어 unwiti "무지."

A witty saying proves nothing. [Voltaire, Diner du Comte de Boulainvilliers]
재치있는 말은 아무 것도 증명하지 않는다. [볼테르, Diner du Comte de Boulainvilliers]
Wit ought to be five or six degrees above the ideas that form the intelligence of an audience. [Stendhal, "Life of Henry Brulard"]
재치는 청중의 지성을 형성하는 아이디어보다 다섯 또는 여섯 단계 위에 있어야 한다. [스탕달, "Life of Henry Brulard"]

wit(v.)

"알다, 확신하다, 지식을 가지다" (고어), 고대 영어 witan (과거형 wast, 과거 분사 witen) "알다, 조심하다 또는 의식하다, 이해하다, 관찰하다, 확인하다, 배우다," 이는 원시 게르만어 *witanan "본 적이 있다"에서 유래되어 "알다" (PIE 어근 *weid- "보다"에서; wise (형용사)와 비교).

구문 to wit는 거의 유일한 동사의 생존적 사용으로, 1570년대에 기록되었으며, 이전의 that is to wit (14세기 중반)에서 유래되었고, 이는 아마도 앵글로프랑스어 cestasavoir의 차용 번역으로, 라틴어 videlicet (참조 viz.)를 표현하기 위해 사용되었다.

게르만어 동족어로는 고대 색슨어 witan, 고대 노르웨이어 vita, 고대 프리지아어 wita, 중세 네덜란드어, 네덜란드어 weten, 고대 고지 독일어 wizzan, 독일어 wissen, 고딕어 witan "알다"가 있다.

God wot "하느님이 아신다," 진실을 강조하기 위해 사용되며, 13세기 초에 사용되었다. wist도 참조.

연결된 항목:

14세기 중반, "동물이나 식물의 액체 또는 주스"라는 의미로, 고대 노르프랑스어 humour "액체, 습기; (의학적) 유체" (고대 프랑스어 humor, umor; 현대 프랑스어 humeur)에서 유래, 라틴어 umor "신체 액체" (잘못된 연관으로 humor로도 사용됨, humus "흙"과 연관)에서 유래; umere "젖다, 습기있다" 및 uvescere "젖다" (참조 humid)와 관련됨.

고대 의학에서는 "네 가지 신체 액체 중 하나" (혈액, 점액, 담즙, 그리고 우울 또는 검은 담즙)를 의미함.

The human body had four humors—blood, phlegm, yellow bile, and black bile—which, in turn, were associated with particular organs. Blood came from the heart, phlegm from the brain, yellow bile from the liver, and black bile from the spleen. Galen and Avicenna attributed certain elemental qualities to each humor. Blood was hot and moist, like air; phlegm was cold and moist, like water; yellow bile was hot and dry, like fire; and black bile was cold and dry, like earth. In effect, the human body was a microcosm of the larger world. [Robert S. Gottfried, "The Black Death," 1983]
인간의 몸은 네 가지 유체—혈액, 점액, 노란 담즙, 검은 담즙—로 구성되어 있었으며, 이는 특정 장기와 연관되어 있었다. 혈액은 심장에서, 점액은 뇌에서, 노란 담즙은 간에서, 검은 담즙은 비장에서 나왔다. 갈렌과 아비센나는 각 유체에 특정 원소적 특성을 부여했다. 혈액은 뜨겁고 습기 있는, 공기처럼; 점액은 차갑고 습기 있는, 물처럼; 노란 담즙은 뜨겁고 건조한, 불처럼; 그리고 검은 담즙은 차갑고 건조한, 땅처럼. 결국, 인간의 몸은 더 큰 세계의 소우주였다. [로버트 S. 고트프리드, "흑사병," 1983]

 그들의 상대적인 비율은 신체 상태와 정신 상태를 결정한다고 여겨졌다. 이는 humor에 "기분, 일시적인 정신 상태"라는 확장된 의미를 부여했으며 (1520년대부터 기록됨), "재미있는 성질, 유머러스한 마음"의 의미는 1680년대에 처음 기록되었고, 아마도 "기분, 변덕"의 의미를 통해 정신 상태에 의해 결정된 것으로 (1560년대) 유래된 동사적 의미인 "누군가의 기분이나 변덕을 만족시키다"를 통해 유래되었을 것이다. 현대 프랑스어에서는 이들이 이중어로 존재한다: humeur "기분, 변덕;" humour "유머." "초기 h의 발음은 최근의 날짜일 뿐이며, 때때로 생략되기도 한다 ..." [OED].

유머라는 범주에 그룹되는 다양한 장치들을 구별하는 데 도움이 될 수 있는 이 가이드는 헨리 W. 파울러의 ["Modern English Usage," 1926]에서 유래되었을 수 있다:

HUMOR: motive/aim: discovery; province: human nature; method/means: observation; audience: the sympathetic
WIT: motive/aim: throwing light; province: words & ideas; method/means: surprise; audience: the intelligent
SATIRE: motive/aim: amendment; province: morals & manners; method/means: accentuation; audience: the self-satisfied
SARCASM: motive/aim: inflicting pain; province: faults & foibles; method/means: inversion; audience: victim & bystander
INVECTIVE: motive/aim: discredit; province: misconduct; method/means: direct statement; audience: the public
IRONY: motive/aim: exclusiveness; province: statement of facts; method/means: mystification; audience: an inner circle
CYNICISM: motive/aim: self-justification; province: morals; method/means: exposure of nakedness; audience: the respectable
SARDONIC: motive/aim: self-relief; province: adversity; method/means: pessimism; audience: the self
HUMOR: 동기/목표: 발견; 분야: 인간 본성; 방법/수단: 관찰; 청중: 동정적인
WIT: 동기/목표: 빛을 비추다; 분야: 단어와 아이디어; 방법/수단: 놀라움; 청중: 지적인
SATIRE: 동기/목표: 수정; 분야: 도덕과 예절; 방법/수단: 강조; 청중: 자기만족적인
SARCASM: 동기/목표: 고통을 주다; 분야: 결점과 약점; 방법/수단: 전환; 청중: 희생자 및 구경꾼
INVECTIVE: 동기/목표: 불신; 분야: 비행; 방법/수단: 직접적인 진술; 청중: 대중
IRONY: 동기/목표: 배타성; 분야: 사실 진술; 방법/수단: 신비화; 청중: 내부 집단
CYNICISM: 동기/목표: 자기 정당화; 분야: 도덕; 방법/수단: 나체 폭로; 청중: 존경받는
SARDONIC: 동기/목표: 자기 위안; 분야: 역경; 방법/수단: 비관주의; 청중: 자기 자신

1530년대, videlicet "다시 말해, 특히" (15세기 중반) 의 약어로, 라틴어 videlicet "명백히, 물론"에서 유래, videre licet "보는 것이 허용된다"의 축약형으로, videre "보다" (참조 vision) + licet "허용된다," licere "허용되다"의 3인칭 단수 현재 직설법 (참조 licence). -z-는 알파벳 문자가 아니지만, 원래는 -et.의 끝을 나타내는 중세 라틴어 약어 기호를 나타내는 소용돌이. "소리 내어 읽을 때 보통 '특히'로 표현된다." [OED]

광고

wit 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

wit 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of wit

광고
인기 검색어
광고