whoremaster 어원
연결된 항목:
고대 영어 후기 mægester "어떤 장소에 대한 통제 또는 권한을 가진 남자; 아이들의 교사 또는 튜터"는 라틴어 magister (명사) "우두머리, 수장, 감독, 교사"에서 유래됨 (고대 프랑스어 maistre, 프랑스어 maître, 스페인어 및 이탈리아어 maestro, 포르투갈어 mestre, 네덜란드어 meester, 독일어 Meister의 출처). 대조 형용사 ("그가 더 위대한 자")는 magis (부사) "더 많은"에서 유래, PIE *mag-yos-, 어근 *meg- "위대한"의 비교급. 중세 영어에서는 고대 프랑스어 동족 maistre의 영향을 받음.
12세기 후반부터 "어떤 분야에서 탁월하거나 완벽하게 숙련된 사람"으로, 또한 "다른 사람(종교, 철학 등)의 주요 교사, 종교 교사, 영적 안내자"로 사용됨. "장인 또는 숙련된 공예가, 제자에게 가르치고 자신의 계정으로 직업을 수행할 자격을 가진 공예가"라는 의미는 1300년경부터. "어떤 직무, 사업 등을 돌보고, 지휘하고, 감독하며, 통제할 책임이 있는 사람"이라는 의미는 13세기 중반부터; 특히 스포츠를 위해 기르던 특정 동물들의 공식 관리인으로 15세기 초 (maister of þe herte houndes; master of the hounds라는 구문은 1708년에 입증됨). 기관의 수장이나 의장직의 직함으로 14세기 후반부터; 14세기 초 상선의 선장으로.
가장 넓은 의미에서, "자신의 의지대로 (무언가 또는 어떤 성질을) 통제, 사용 또는 처분할 수 있는 권력을 가진 사람"으로 14세기 중반부터. 또한 14세기 중반부터 "다른 사람을 자신의 서비스에 고용하는 사람"으로 (이 의미에서 상관된 단어는 servant, man, 또는 apprentice였음); 또한 "생명체의 소유자" (개, 말, 고대 맥락에서는 노예); 1705년 버지니아에서 미국 식민지의 법적 언어에서 slave와 짝지어 사용됨.
학문적 의미에서 "특정 학위를 받은 사람" (중세 라틴어 magister 번역)로 13세기 중반부터 입증됨, 원래는 "대학에서 가르칠 권한을 부여하는 학위를 받은 사람"; master's degree, 원래는 대학에서 가르칠 권한을 부여하는 학위는 14세기 후반부터.
또한 1530년대부터 지배적인 여성에 대해 사용됨. 1530년대부터 "가정의 남성 가장"으로. 14세기 중반 존경이나 계급의 존칭으로. 16세기 후반에 Mr.라고 불릴 나이가 아닌 상류층 젊은 신사 또는 소년의 이름 앞에 붙는 제목으로 (young master의 약어로). "국가적 또는 국제적 수준에서 최고의 클래스 체스 선수"라는 의미는 1894년부터. "녹음의 원본"이라는 의미는 1904년부터.
12세기 후반부터 형용사로 사용됨. Master-key, 여러 개의 잠금을 열 수 있는 ("마스터") 열쇠는 1570년대부터. Master race "탁월함이나 권력을 가지는 것으로 간주되는 인종" (나치의 아리안 인종 이론을 참조하여 독일어 Herrenvolk에 기초할 수 있음)은 1935년부터. 1530년부터 "탁월한 기술을 가진 예술가"로; old masters는 1733년부터 입증됨.
Master bedroom, "재산 소유자를 위한 침실," 아이들이나 손님을 위한 침실과는 반대되는, 1919년 미국 주택 건설업체 간행물에서 (예: Building Age, 1919년 4월) 사용됨. 영어 master's bedroom (1903년부터) "영국 기숙 학교 또는 유사 기관의 교장이나 다른 교사의 침실"에 기초한 것으로 보임.
The top floor was treated much the same as the two lower ones. Here the closet was made just a bit larger so as to allow for a bathtub, thus pushing the partition forward, making the front room less deep than the rooms below, yet paradoxically larger, because it takes in the whole front of the house. This is what is known in English advertisements as the "Master's bedroom." [The House Beautiful, June 1921]
최상층은 아래 두 층과 거의 동일하게 처리됨. 여기에서 옷장은 욕조를 수용할 수 있도록 약간 더 커졌으며, 따라서 파티션을 앞으로 밀어내어 앞 방이 아래 방들보다 덜 깊으면서도 역설적으로 더 커지게 함, 왜냐하면 집의 전체 앞부분을 포함하기 때문임. 이것이 영어 광고에서 "Master's bedroom"으로 알려진 것임. [The House Beautiful, June 1921]
“돈을 받고 몸을 파는 여성,” 또한 “간음녀”와 일반적인 모욕어, 1530년대, 중세 영어 hore의 철자 변형 (참조 wh-)로, 고대 영어 hore “매춘부, 창녀”에서 유래. wh- 형태는 16세기에 일반화됨.
이는 원시 게르만어 *hōran-, 여성형 *hōrā-에서 재구성되었으며 (고대 프리지아어 hor “간음,” 고대 노르드어 hora “간음녀,” 덴마크어 hore, 스웨덴어 hora, 네덜란드어 hoer, 고대 고지 독일어 huora “매춘부”의 출처; 고딕어에서는 남성형 hors “간음자, 매춘부,” 동사 horinon “간음하다”에서만 발견됨). 이는 어원적으로 “탐욕스러운 사람,” 즉 PIE 어근 *ka- “좋아하다, 욕망하다”에서 유래했을 가능성이 있으며, 이 어근은 다른 언어에서 “연인; 친구”를 의미하는 단어를 형성함.
Whore 자체는 아마도 사라진 단어에 대한 게르만어 유화어일 가능성이 있음. 고대 영어 모음은 자연스럽게 *hoor로 변했으며, 이는 일부 방언에서의 발음임; 중세 영어 동음이의어 hore “물리적 더러움, 진흙,” 또한 “도덕적 타락, 죄악” (고대 영어 horh에서) 영향으로 변했을 수 있음.
적어도 1200년경부터 돈과 관계없이 정숙하지 않거나 음란한 여성에 대한 일반적인 모욕어. 남성 매춘부에 대해서는 1630년대부터. Whore of Babylon은 요한계시록 17장 1절, 5절 등에서 유래. 중세 영어에서는 가끔 복수형 horen, heoranna이 사용됨.
The word, with its derivatives, is now avoided polite speech; its survival in literature, so as it survives, is due to the fact that it is a favorite word with Shakspere (who uses it, with its derivatives, 99 times) and is common in the authorized English version of the Bible ... though the American revisers recommended the substitution of harlot as less gross .... [Century Dictionary, 1891]
이 단어와 그 파생어는 이제 정중한 발화에서 피하며, 문학에서의 생존은 셰익스피어가 이 단어를 99회 사용했기 때문이며, 영어 성경의 공식 번역본에서도 일반적임 ... 그러나 미국의 개정자들은 harlot로 대체할 것을 권장했음에도 불구하고 .... [Century Dictionary, 1891]
벅(Buck, Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages)에 따르면, 일부 동의어는 보헤미아어 nevestka, nevesta “신부”의 개체명사형, 네덜란드어 deern, 독일어 dirne의 원래 “소녀, 여자아이, 처녀”와 같이 본래 경멸적이지 않은 출처에서 유래됨. 고대 프랑스어 pute도 아마도 문자 그대로의 “소녀,” 속어 라틴어 *puttus의 여성형에서 유래했을 가능성이 있으나, 오히려 라틴어 putidus “썩은, 악취 나는”에서 기원했을 수 있음 (참조 poontang). 웨일스어 putain “창녀”는 프랑스어에서 유래했으며, 아마도 중세 영어를 통해 전파되었음.
다른 언어들 중에서, 그리스어 porne “매춘부”는 pernemi “판매하다”와 관련이 있으며, 아마도 매춘을 위해 판매된 여성 노예의 원래 개념을 가졌음. 라틴어 meretrix는 문자 그대로 “임금을 버는 사람”을 의미함 (아일랜드어 mertrech, 고대 영어 miltestre “창녀, 매춘부”의 출처).
속어 로마 단어는 scortum였으며, 문자 그대로 “피부, 가죽”을 의미함. 또 다른 용어는 lupa였으며, 문자 그대로 “암늑대”를 의미함 (스페인어 loba, 이탈리아어 lupa, 프랑스어 louve에 보존됨; 참조 wolf (n.)). 그리고 물론 prostituta가 있었으며, 문자 그대로 “앞에 놓인,” 따라서 “공개적으로 노출된”을 의미했으며, prostituere의 여성형 과거 분사에서 유래됨 (참조 prostitute (n.)).
또 다른 고대 노르드어 용어는 skækja였으며, 이는 덴마크어 skøge, 스웨덴어 sköka로 변형되었으며, 아마도 중세 저지 독일어 schoke에서 유래되었으며, 이는 아마도 schode “말의 음경 포피”에서 유래했으며, 아마도 “피부”의 의미를 가졌거나 (라틴어 scortum과 비교) 혹은 “질”의 중재적 의미를 통해 변형되었을 수 있음.
스페인어 ramera, 포르투갈어 rameira는 ramero “청소년 맹금류,” 문자 그대로 “작은 가지,” ramo “가지”의 여성형에서 유래했음. 브르타뉴어 gast는 웨일스어 gast “암캐”와 동족이며, 출처는 불확실함. strumpet, harlot와도 비교함.
고대 교회 슬라브어 ljubodejica는 ljuby dejati “간음하다”에서 유래했으며, ljuby “사랑”과 dejati “놓다, 수행하다”의 복합어임. 러시아어 bljad “창녀”는 고대 교회 슬라브어 bladinica에서 유래했으며, bladu “간음”에서 유래함. 폴란드어 nierządnica는 문자 그대로 “무질서한 여성”임. 산스크리트어 vecya는 veca- “집, 거처,” 특히 “부정한 집, 매춘집”의 파생어임. 또 다른 용어 pumccali는 문자 그대로 “남자를 쫓는 사람”을 의미함. 아베스타어 jahika는 문자 그대로 “여성”을 의미했으나, 오직 악한 존재들에게만 해당됨; 또 다른 용어 kunairi는 경멸적인 접두사 ku- + nairi “여성”에서 유래함.
whoremaster 공유하기
AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of whoremaster