“돈을 받고 몸을 파는 여성,” 또한 “간음녀”와 일반적인 모욕어, 1530년대, 중세 영어 hore의 철자 변형 (참조 wh-)로, 고대 영어 hore “매춘부, 창녀”에서 유래. wh- 형태는 16세기에 일반화됨.
이는 원시 게르만어 *hōran-, 여성형 *hōrā-에서 재구성되었으며 (고대 프리지아어 hor “간음,” 고대 노르드어 hora “간음녀,” 덴마크어 hore, 스웨덴어 hora, 네덜란드어 hoer, 고대 고지 독일어 huora “매춘부”의 출처; 고딕어에서는 남성형 hors “간음자, 매춘부,” 동사 horinon “간음하다”에서만 발견됨). 이는 어원적으로 “탐욕스러운 사람,” 즉 PIE 어근 *ka- “좋아하다, 욕망하다”에서 유래했을 가능성이 있으며, 이 어근은 다른 언어에서 “연인; 친구”를 의미하는 단어를 형성함.
Whore 자체는 아마도 사라진 단어에 대한 게르만어 유화어일 가능성이 있음. 고대 영어 모음은 자연스럽게 *hoor로 변했으며, 이는 일부 방언에서의 발음임; 중세 영어 동음이의어 hore “물리적 더러움, 진흙,” 또한 “도덕적 타락, 죄악” (고대 영어 horh에서) 영향으로 변했을 수 있음.
적어도 1200년경부터 돈과 관계없이 정숙하지 않거나 음란한 여성에 대한 일반적인 모욕어. 남성 매춘부에 대해서는 1630년대부터. Whore of Babylon은 요한계시록 17장 1절, 5절 등에서 유래. 중세 영어에서는 가끔 복수형 horen, heoranna이 사용됨.
The word, with its derivatives, is now avoided polite speech; its survival in literature, so as it survives, is due to the fact that it is a favorite word with Shakspere (who uses it, with its derivatives, 99 times) and is common in the authorized English version of the Bible ... though the American revisers recommended the substitution of harlot as less gross .... [Century Dictionary, 1891]
이 단어와 그 파생어는 이제 정중한 발화에서 피하며, 문학에서의 생존은 셰익스피어가 이 단어를 99회 사용했기 때문이며, 영어 성경의 공식 번역본에서도 일반적임 ... 그러나 미국의 개정자들은 harlot로 대체할 것을 권장했음에도 불구하고 .... [Century Dictionary, 1891]
벅(Buck, Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages)에 따르면, 일부 동의어는 보헤미아어 nevestka, nevesta “신부”의 개체명사형, 네덜란드어 deern, 독일어 dirne의 원래 “소녀, 여자아이, 처녀”와 같이 본래 경멸적이지 않은 출처에서 유래됨. 고대 프랑스어 pute도 아마도 문자 그대로의 “소녀,” 속어 라틴어 *puttus의 여성형에서 유래했을 가능성이 있으나, 오히려 라틴어 putidus “썩은, 악취 나는”에서 기원했을 수 있음 (참조 poontang). 웨일스어 putain “창녀”는 프랑스어에서 유래했으며, 아마도 중세 영어를 통해 전파되었음.
다른 언어들 중에서, 그리스어 porne “매춘부”는 pernemi “판매하다”와 관련이 있으며, 아마도 매춘을 위해 판매된 여성 노예의 원래 개념을 가졌음. 라틴어 meretrix는 문자 그대로 “임금을 버는 사람”을 의미함 (아일랜드어 mertrech, 고대 영어 miltestre “창녀, 매춘부”의 출처).
속어 로마 단어는 scortum였으며, 문자 그대로 “피부, 가죽”을 의미함. 또 다른 용어는 lupa였으며, 문자 그대로 “암늑대”를 의미함 (스페인어 loba, 이탈리아어 lupa, 프랑스어 louve에 보존됨; 참조 wolf (n.)). 그리고 물론 prostituta가 있었으며, 문자 그대로 “앞에 놓인,” 따라서 “공개적으로 노출된”을 의미했으며, prostituere의 여성형 과거 분사에서 유래됨 (참조 prostitute (n.)).
또 다른 고대 노르드어 용어는 skækja였으며, 이는 덴마크어 skøge, 스웨덴어 sköka로 변형되었으며, 아마도 중세 저지 독일어 schoke에서 유래되었으며, 이는 아마도 schode “말의 음경 포피”에서 유래했으며, 아마도 “피부”의 의미를 가졌거나 (라틴어 scortum과 비교) 혹은 “질”의 중재적 의미를 통해 변형되었을 수 있음.
스페인어 ramera, 포르투갈어 rameira는 ramero “청소년 맹금류,” 문자 그대로 “작은 가지,” ramo “가지”의 여성형에서 유래했음. 브르타뉴어 gast는 웨일스어 gast “암캐”와 동족이며, 출처는 불확실함. strumpet, harlot와도 비교함.
고대 교회 슬라브어 ljubodejica는 ljuby dejati “간음하다”에서 유래했으며, ljuby “사랑”과 dejati “놓다, 수행하다”의 복합어임. 러시아어 bljad “창녀”는 고대 교회 슬라브어 bladinica에서 유래했으며, bladu “간음”에서 유래함. 폴란드어 nierządnica는 문자 그대로 “무질서한 여성”임. 산스크리트어 vecya는 veca- “집, 거처,” 특히 “부정한 집, 매춘집”의 파생어임. 또 다른 용어 pumccali는 문자 그대로 “남자를 쫓는 사람”을 의미함. 아베스타어 jahika는 문자 그대로 “여성”을 의미했으나, 오직 악한 존재들에게만 해당됨; 또 다른 용어 kunairi는 경멸적인 접두사 ku- + nairi “여성”에서 유래함.