Publicidade

Significado de bean bag

saco de feijão; almofada de feijão; cadeira de feijão

Etimologia e História de bean bag

bean bag(n.)

também bean-bag, "saco cheio de feijões," 1871 como um objeto em jogos infantis, 1969 em referência a um tipo de cadeira. Vem de bean (substantivo) + bag (substantivo).

Entradas relacionadas

"pequeno saco," c. 1200, bagge, provavelmente do Nórdico Antigo baggi "pacote, feixe," ou uma fonte escandinava similar. O OED rejeita a conexão com outras palavras germânicas para "fole, barriga" como sem evidência e considera uma origem celta insustentável. Em alguns sentidos, talvez do Francês Antigo bague, que também é de origem germânica.

Como gíria depreciativa para "mulher", data de 1924 no uso moderno (mas vários sentidos especializados disso são muito mais antigos, e compare baggage). O significado "área de interesse ou especialidade de uma pessoa" é de 1964, do vernáculo afro-americano, do sentido de jazz de "categoria," provavelmente através da noção de colocar algo em uma bolsa. O significado "dobra de pele solta sob o olho" é de 1867. Relacionado: bags.

Muitos sentidos figurativos, como o verbo que significa "matar caça" (1814) e sua extensão coloquial para "capturar, apreender, roubar" (1818) vêm da noção da game bag (final do século 15) na qual o produto da caça era colocado. Isso também provavelmente explica a gíria moderna in the bag "assegurado, certo" (1922, inglês americano). Ser left holding the bag (e presumivelmente nada mais), "enganado, trapaceado" é atestado desde 1793.

Let the cat out of the bag "revelar o segredo" é de 1760. A fonte é provavelmente a expressão francesa Acheter chat en poche "comprar um gato em um saco," que é atestada no francês do século 18 e explicada no "Universal Etymological English Dictionary" de Bailey (1736), sob a entrada To buy a pig in a poke como "comprar uma coisa sem olhar para ela, ou investigar seu valor." (Expressões semelhantes são encontradas em italiano e alemão; e em inglês, Wycliffe (final do século 14) tem To bye a catte in þo sakke is bot litel charge). Assim, let the cat out of the bag seria revelar inadvertidamente a verdade oculta de uma questão que se está tentando passar como algo melhor ou diferente, o que está em linha com os primeiros usos em inglês.

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
Sir Joseph deixa o gato sair do saco, e mostra princípios inimigos à causa da verdadeira filosofia, desejando fazer grandes homens Companheiros, em vez de homens sábios ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]

O inglês antigo bean, que significa "feijão, ervilha, legume," vem do proto-germânico *bauno (que também é a origem do nórdico antigo baun, do médio holandês bone, do holandês boon, do alto alemão antigo bona, do alemão moderno Bohne). Ele está relacionado ao latim faba (que significa "feijão"), ao grego phakos (que significa "lentilha"), ao albanês bathë (que significa "feijão-de-cavalo"), ao prussiano antigo babo e ao russo bob (que significam "feijão"). No entanto, a forma original é um pouco obscura. Watkins sugere que a raiz seja uma forma reduplicada do proto-indo-europeu *bha-bhā-, que significaria "feijão-de-bico." Já de Vaan acredita que as palavras nas línguas itálica, eslava e germânica provavelmente são empréstimos independentes de uma palavra substrato europeia, algo como *bab- (ou similar), que também significaria "feijão."

Como metáfora para "algo de pouco valor," a expressão é atestada a partir de cerca de 1300 (a expressão hill of beans, que significa "algo que não vale muito," é de 1863). O significado "cabeça" é um gíria do beisebol dos Estados Unidos de 1905 (aparece em bean-ball, que significa "uma bola lançada para a cabeça"). Daí surge o verbo gíria bean, que significa "bater na cabeça," atestado a partir de 1910. A expressão Bean-shooter, que se refere a uma arma infantil para travessuras, uma espécie de estilingue pequeno para disparar feijões, é atestada desde 1876. A gíria bean-counter, que significa "contador," é registrada em 1971 de forma derisória.

A ideia de feijões mágicos ou da sorte no folclore inglês vem dos feijões ou sementes grandes e exóticas, que eram trazidos do Caribe ou da América do Sul pela Corrente do Golfo e que ocasionalmente chegavam às praias da Cornualha e do oeste da Escócia. Eles eram valorizados, acreditando-se que afastavam o mau-olhado e ajudavam no parto.

A expressão not know beans, que significa "não saber nada," é atestada em inglês americano a partir de 1842, sendo muitas vezes considerada uma expressão da Nova Inglaterra. Pode ter surgido do sentido de "objeto de pouco valor." Algumas das citações mais antigas apresentam a expressão de forma mais completa, mas não concordam entre si: "ora, às vezes eu acho que eles não sabem nada quando o saco está aberto" ["The History of the Saints," 1842]; "Esse cara não sabe a diferença entre feijão e mingau, de jeito nenhum" ["Etchings of a Whaling Cruise," 1850]. Pode haver uma conexão com a expressão coloquial inglesa know how many beans make five, que significa "ser uma pessoa esperta" (1824).

    Publicidade

    Tendências de " bean bag "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "bean bag"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of bean bag

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "bean bag"
    Publicidade