No início do século XIV, a palavra bealte era usada para se referir à "atração física", mas também podia significar "bondade" ou "cortesia". Ela veio do anglo-francês beute e do francês antigo biauté, que significava "beleza, sedução, pessoa bonita" (usada no século XII e que evoluiu para o francês moderno beauté). Antes, a forma beltet era comum, originária do latim vulgar *bellitatem (no nominativo, bellitas), que se traduzia como "estado de ser agradável aos sentidos". Essa mesma raiz deu origem ao espanhol beldad e ao italiano belta. O latim bellus significava "bonito, atraente, encantador" e, na Roma antiga, era mais usado para mulheres e crianças, ou de forma irônica e até insultuosa para homens. Alguns estudiosos, como Watkins, acreditam que a origem pode ser traçada até o proto-indo-europeu *dw-en-elo-, um diminutivo da raiz *deu- (2), que significava "fazer, realizar; mostrar favor, reverenciar". O famoso escritor Stendhal definiu a beleza como la promesse de bonheur, ou seja, "a promessa de felicidade".
[I]t takes the one hundred men in ten million who understand beauty, which isn't imitation or an improvement on the beautiful as already understood by the common herd, twenty or thirty years to convince the twenty thousand next most sensitive souls after their own that this new beauty is truly beautiful. [Stendhal, "Life of Henry Brulard"]
[É preciso] que os cem homens em dez milhões que realmente entendem a beleza — que não é imitação nem uma melhoria do que já é considerado belo pela massa — levem vinte ou trinta anos para convencer as próximas vinte mil almas mais sensíveis que essa nova beleza é, de fato, verdadeiramente bela. [Stendhal, "A Vida de Henry Brulard"]
A palavra substituiu o antigo inglês wlite. O uso concreto em inglês para se referir a "uma mulher bonita" começou a ser registrado no final do século XIV. A expressão Beauty-sleep, que significa "sono antes da meia-noite" (considerado popularmente o mais revigorante), apareceu em 1850. Já Beauty-spot, que designava "ponto escuro aplicado no rosto por mulheres para realçar a beleza", data da década de 1650. O termo Beauty-contest surgiu em 1885, enquanto beauty-queen foi registrado em 1922 (antes, era um nome usado em feiras para gado e porcos). A expressão Beauté du diable (literalmente "beleza do diabo") passou a ser usada em inglês a partir de 1825, vinda do francês.
But as it is hardly possible to define all the properties which constitute beauty, we may observe in general, that beauty consists in whatever pleases the eye of the beholder, whether in the human body, in a tree, in a landscape or in any other object. [from definition of BEAUTY in Noah Webster's "Dictionary of the English Language," 1828]
Mas como é quase impossível definir todas as propriedades que constituem a beleza, podemos observar, de forma geral, que ela reside em tudo que agrada aos olhos do observador, seja no corpo humano, em uma árvore, em uma paisagem ou em qualquer outro objeto. [Definição de BELEZA no "Dicionário da Língua Inglesa" de Noah Webster, 1828]
That pleasure which is at once the most intense, the most elevating, and the most pure is, I believe, found in the contemplation of the beautiful. When, indeed, men speak of Beauty, they mean, precisely, not a quality, as is supposed, but an effect—they refer, in short, just to that intense and pure elevation of soul—not of intellect, or of heart—upon which I have commented, and which is experienced in consequence of contemplating the “beautiful.” [Poe, "The Philosophy of Composition," 1846]
Aquele prazer que é ao mesmo tempo o mais intenso, o mais elevador e o mais puro é, acredito, encontrado na contemplação do belo. Quando, de fato, as pessoas falam sobre a Beleza, elas se referem, precisamente, não a uma qualidade, como se supõe, mas a um efeito — em resumo, apenas àquela elevação intensa e pura da alma — não da mente, nem do coração — sobre a qual comentei e que é experimentada ao contemplar o “belo”. [Edgar Allan Poe, "A Filosofia da Composição", 1846]