Publicidade

Etimologia e História de spheno-

spheno-

antes das vogais sphen-, elemento formador de palavras que significa "wedge" (cunha), usado na anatomia desde meados do século XIX em referência ao osso sphenoid; vem do grego sphēn, que significa "uma cunha." Tradicionalmente, diz-se que é cognato do nórdico antigo spann "lasca," do inglês antigo spon "pedaço de madeira" (veja spoon (n.)), mas Beekes rejeita essa conexão "porque os labiais não correspondem," e não atribui uma etimologia a isso.

Entradas relacionadas

"em forma de cunha," referindo-se ao osso na base do crânio, 1732, de spheno- + -oid. Compare com o grego sphēnoeidēs. Como substantivo, a partir de 1828, "o osso esfenoide." Relacionado: Sphenoidal. Sphenic "semelhante a uma cunha" é atestado em 1889.

No inglês médio, spon vinha do inglês antigo spon, que significava "lasca, lasquinho, lasca de madeira" (um sentido que hoje está obsoleto). Essa palavra tem raízes no proto-germânico *spe-nu-, que também deu origem ao nórdico antigo spann, sponn (significando "lasca, lasquinho"), ao sueco spån (que quer dizer "uma colher de madeira"), ao frísio antigo spon, ao médio holandês spaen, ao holandês spaan, ao alto alemão antigo span e ao alemão Span (todos com o significado de "lasca, lasquinho"). Antigamente, acreditava-se que a palavra vinha do proto-indo-europeu *spe- (2), que significava "pedaço longo e plano de madeira" (também a raiz do grego spathe, que significa "pá", e possivelmente do grego sphēn, que quer dizer "wedge" ou "cunha", mas veja spheno-).

No inglês médio, a palavra também podia se referir a "telha de madeira". Como termo para um tipo de utensílio de comer, que consiste em uma parte côncava ou bowl e um cabo, surgiu por volta de 1300 em inglês (em inglês antigo, esse utensílio poderia ser chamado de metesticca). Acredita-se que esse sentido venha do nórdico antigo sponn, que significava tanto "colher" quanto "lasca, telha". A evolução do significado relacionado ao utensílio de comer é específica do inglês médio e das línguas escandinavas, embora o baixo alemão médio spon também se referisse a "espátula de madeira".

Dizer que alguém nasceu with a silver spoon in one's mouth (ou "com uma colher de prata na boca") para indicar que a pessoa vive em abundância ou riqueza é uma expressão que existe pelo menos desde 1719 (Goldsmith, em 1765, escreveu: "um homem nasce com uma colher de prata na boca, e outro com uma colher de madeira").

Bihoueth hire a ful long spoon That shal ete with a feend. [Chaucer, c. 1395]
Cuidado com quem come com um colher de prata, pois pode se alimentar de um demônio. [Chaucer, c. 1395]
    Publicidade

    Compartilhar "spheno-"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of spheno-

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade