No final do século XIII, a palavra "corner" era usada para descrever um "lugar onde ruas ou muros se encontram." No início do século XIV, passou a significar "interseção de duas linhas ou superfícies que se convergem" ou "um ângulo." Essa origem vem do anglo-francês cornere (que em francês antigo era corner ou corniere), derivado do francês antigo corne, que significa "chifre" ou "canto." Essa palavra tem raízes no latim vulgar *corna, que por sua vez vem do latim cornua, o plural de cornu, que significa "chifre" ou "crescimento duro na cabeça de muitos mamíferos." Essa etimologia remonta à raiz indo-europeia *ker- (1), que se refere a "chifre" ou "cabeça."
No latim, cornu era usado para descrever objetos pontiagudos ou rígidos, mas não para "cantos" ou "esquinas." Para isso, existia a palavra angulus. A acepção de "região ou distrito" surgiu no final do século XIV, assim como a expressão four corners, que se refere aos "quatro cantos" do mundo conhecido. A ideia de "canto dos olhos," ou seja, "os pontos onde as pálpebras superiores e inferiores se encontram," também apareceu no final do século XIV. A noção de "um lugar pequeno, secreto ou isolado" é dessa mesma época.
No boxe, o termo começou a ser usado em 1853. No futebol, é uma abreviação de corner-kick, que surgiu por volta de 1882. A expressão que indica "monopolizar a oferta de um mercado" apareceu em 1853. Como adjetivo, a palavra começou a ser utilizada na década de 1530. O termo corner-shop, que se refere a uma loja de conveniência ou um pequeno comércio, data do final do século XIII.
A expressão turn the corner, que significa "mudar de direção," tanto literal quanto figurativamente, surgiu na década de 1680. A ideia de estar just around the corner, no sentido ampliado de "prestes a acontecer," é de 1905. A expressão cut corners apareceu em 1847, inicialmente no sentido literal de "passar por um canto ou esquina o mais próximo possível." O uso figurado, que se refere a uma abordagem fácil ou econômica, mas arriscada, começou a ser utilizado em 1882.