想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
“不來梅”是德國北部的一個城鎮和前帝國省份,是德語 Braunschweig 的英語化,字面意思是“布魯諾的定居點”,由 Bruno 和古撒克遜語 wik “村莊”組成,後者源自拉丁語(參見 wick(n.2))。傳統上建於公元861年,以薩克森公爵路德夫之子布魯諾命名。
男性名,來自古高地德語 Bruno,字面意思爲“棕色”(參見 brown(形容詞))。
「乳品農場」,如今如果還有存在的話,可能僅僅作為東英格蘭或埃塞克斯地區的地方用語。它曾經是古英語中 wic 的常見用法,意指「居住地、住宿、房屋、宅邸、 abode」,隨後演變為「村莊、哈姆雷特、小鎮」,最終在13世紀到14世紀期間被用來指「乳品農場」(例如 Gatwick 意為「山羊農場」)。
這個詞源自於德語系對拉丁語 vicus 的一般性借用,原意是「一群住宅、村莊;一排房屋、一條街道,或一組街道構成的行政單位」(來自原始印歐語根 *weik- (1) 「部落」)。可以與古高地德語的 wih「村莊」、德語的 Weichbild「市政區域」、荷蘭語的 wijk「區域、區域」、古弗里西語的 wik、古薩克森語的 wic「村莊」進行比較。
原始印歐語根,意爲“家族,高於家庭的社會單位。”
它構成了以下詞語的全部或部分: antoecian; bailiwick; Brunswick; diocese; ecology; economy; ecumenical; metic; nasty; parish; parochial; vicinage; vicinity; viking; villa; village; villain; villanelle; -ville; villein; Warwickshire; wick (n.2) "dairy farm."
它是假設的來源,其存在的證據由以下語言提供: visah 梵語“房屋”, vit “住所,房屋,定居點”; 阿維斯塔語 vis “房屋,村莊,家族”; 古波斯語 vitham “房屋,王室”; 希臘語 oikos “房屋”; 拉丁語 villa “鄉間別墅,農場”, vicus “村莊,一羣房屋”; 立陶宛語 viešpats “房主”; 古教會斯拉夫語 visi “村莊”; 哥特語 weihs “村莊”。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Brunswick