1590年代,“Corinth”指古希臘城邦科林斯的或與之相關的。更早的形容詞是“Corynthoise”(15世紀中期)。從1650年代開始用作建築秩序。作爲名詞,“科林斯的居民”於1520年代出現(14世紀後期出現了“Corinthies”)。
在古典時期,科林斯在其他希臘城邦中以華麗的建築而聞名,並因其奢侈和放蕩而臭名昭著(也因不鄙視貿易和利潤); 因此,“Corinthian”在英語中有各種俚語或口語意義,尤其是“一位時髦的城市男子”(19世紀早期至中期,尤其是1820年代)。
We would confine the word to nobility and gentry of education, who join heartily in the sports of the turf or the ring, the latterly particularly ; but well-dressed prigs assume the envied name, or seedy sordid knaves, who have no souls for those things. [John Bee, "Sportsman's Slang," 1825]
我們將這個詞限制在受過良好教育的貴族和紳士中,他們熱衷於賽馬或拳擊等運動,尤其是後者; 但是穿着得體的騙子也會冒充這個令人羨慕的名字,或者是那些對這些事情沒有興趣的貧窮卑鄙的傢伙。[約翰·比(John Bee),《運動員的俚語》,1825年]