廣告

Hesperus 的詞源

Hesperus

14世紀晚期,詩意地指“晚星”,源自拉丁語 Hesperus,來自希臘語 hesperos (aster) “晚上(星)”,源自 PIE *wes-pero- “晚上,夜晚”(參見 vesper)。相關詞彙: Hesperian。因此,拉丁語和希臘語 Hesperia “西方之地”,“希臘人用於意大利,羅馬人用於西班牙或其他地區”[世紀詞典]。

相關條目

在14世紀末,「晚星,傍晚可見的金星」這個意思源自古法語 vespre,意為「傍晚,夜幕降臨」(12世紀,現代法語為 vêpre),進一步追溯至拉丁語 vesper(陽性名詞),vespera(陰性名詞),意指「晚星;傍晚」,詩意地也可解釋為「西方」。

這個詞與希臘語的 hesperos 有關,最終源自原始印歐語 *uekero-,意為「傍晚,夜晚」。這個詞的衍生詞包括亞美尼亞語的 gišer、古教會斯拉夫語的 večeru、波蘭語的 wieczór、俄語的 večer、立陶宛語的 vākaras、威爾士語的 ucher,以及古愛爾蘭語的 fescor,這些詞都與「傍晚」有關。它可能是根詞 *we-(意為「向下」)的擴展形式,這個詞源自梵語 avah,意為「向下,下降」,因此可以字面理解為「太陽落下的方向」。

「傍晚」這個意義在英語中的記錄可追溯至約1600年。vesper-bird(一般指在1821年,特指某種鳥類則出現於1874年)通常在夜幕降臨時歌唱。

古英語 Lucifer 指“撒旦”,也指“晨星,日出前天空中的金星”,還是黛安娜的別名或名字,源自拉丁語 Lucifer,意爲“晨星”,是形容詞的名詞用法,字面意思是“帶來光明的”,由 lux(屬格 lucis)“光”(源自 PIE 詞根 *leuk- “光,亮度”)和 ferre “攜帶,承載”組成,源自 PIE 詞根 *bher-(1)“攜帶”,也指“生育孩子”。晚上天空中的金星是 Hesperus

認爲它是撒旦的正式名稱始於聖經中將希臘語 Phosphoros 翻譯爲它,該詞翻譯希伯來語 Helel ben Shahar 在以賽亞書 xiv.12 中出現——“你從天上墜落,哦,晨星,早晨之子!”[KJV]由於提到了從天堂墜落,這一節經文被基督徒們在精神上解釋爲指撒旦,儘管它字面上是指巴比倫王(見以賽亞書 xiv.4)。有時在後來的翻譯中被翻譯爲 daystar

作爲“摩擦火柴”的意思,1831 年,縮寫爲 Lucifer match(1831)。16 世紀的形容詞形式包括 LuciferianLuciferineLuciferous。在 4 世紀,撒丁島卡利亞里的著名主教 Lucifer 是一個嚴格的反阿里烏斯派,被當地人視爲聖人。

    廣告

    Hesperus 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「Hesperus

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Hesperus

    廣告
    熱門詞彙
    廣告