Maranatha 的詞源
Maranatha
14世紀晚期,“主來臨時”,是聖經中的一個詞,來自希臘語 maranatha,是哥林多前書16章22節中一個未翻譯的亞拉姆語(閃族語)單詞的希臘形式,它跟隨希臘語 anathema(與其沒有語法聯繫),因此被視爲一個被用作詛咒的短語的一部分(參見 anathema)。這個亞拉姆語單詞被解釋爲“我們的主,你來了”或“我們的主已經來了”,顯然是一種莊嚴的確認公式,就像 amen 一樣; 但可能它是希伯來語 mohoram atta 的錯誤音譯,意思是“你被禁止了”,這在上下文中是有意義的[Klein]。
相關條目
Maranatha 的趨勢
根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。
分享「Maranatha」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Maranatha