廣告

North Sea 的詞源

North Sea

中古英語 North-se,來自古英語 norþ norðsæ,通常指“布里斯托爾海峽”(參見 north + sea)。現在所稱的該水體東英格蘭以東(13世紀後期)的應用來自荷蘭語(Noordzee,中古荷蘭語 Noortzee); 它位於荷蘭的北部,在那裏它與內陸 Zuider Zee 進行對比,字面意思是“南海”。對於丹麥人來說,它有時被稱爲 Vesterhavet “西海”。在英語中,這通常被稱爲“日耳曼海”或“德國海洋”,這遵循了羅馬對它的命名 Oceanus Germanicus。“德國”至少在19世紀30年代還在一些英國地圖上存在。中古英語中的 North Sea 也可以指“環繞地球的北部海洋部分”(14世紀晚期)。

相關條目

古英語中的 norð-(在複合詞中)表示“北方的,位於北方的”(形容詞); norð(副詞)表示“向北,朝北,在北方”; 源自原始日耳曼語的 *nurtha-(也是古諾爾斯語 norðr,古撒克遜語 north,古弗里斯蘭語 north,中古荷蘭語 nort,荷蘭語 noord,德語 nord),可能是一個印歐語詞,但起源不確定。

它可能最終源自印歐語的 *ner-(1)“左”,也表示“下方”(源自梵語 narakah “地獄”,希臘語 neretos “更深,更低”, enerthen “從下面”,奧斯坎-溫布里亞語 nertrak “左”),因爲當一個人面對升起的太陽時,北方在左邊。同樣的概念顯然也存在於古愛爾蘭語 tuath “左; 北方”和阿拉伯語 shamal “左手; 北方”。參見 Benjamin。或者也許這個概念是指太陽在北方時處於“最低”點。

羅曼語中表示“北方”的通常詞彙最終源自英語:古法語 north(現代法語 nord),借自古英語 norð; 意大利語 nord 、西班牙語 norte, 借自法語。

作爲名詞,“北方的基準點或方向”,12世紀末起源於形容詞。從公元1200年開始表示“英國北部,亨伯河以北的地區”。一般來說,指的是“位於其他地區以北的地區”。在美國曆史上,“馬里蘭州和俄亥俄河以北的州和領土”(1796年起)。

地理學上的 North Pole 可追溯到15世紀中期(早期的 Arctic 極點,14世紀末; 天文學上的 north pole 表示“天球的固定頂點”,源自14世紀末)。North American(名詞)由富蘭克林在1766年使用; 作爲形容詞從1770年開始。

Ask where's the North? At York 'tis on the Tweed;
In Scotland at the Orcades; and there
At Greenland, Zembla, or the Lord knows where.
[Pope, "Essay on Man"]
問北方在哪裏?在約克郡是在特威德河;
在蘇格蘭是在奧卡德斯羣島;
在格陵蘭、澤姆布拉或者上帝知道在哪裏。
[蒲柏,《人論》]

中古英語 seseo,源自古英語 sæ, "水面,海洋,湖泊,水池",源自原始日耳曼語 *saiwa-(也是古撒克遜語 seo,古弗里斯蘭語 se,中古荷蘭語 see,荷蘭語 zee,德語 See,瑞典語 sjö 的來源),起源不明,與外部聯繫“完全可疑”[Buck],以及 IE 詞源“一直受到懷疑”[Boutkan]。"任何大量或大量的東西"的意思(任何東西)始於公元前1200年。

日耳曼語也使用更一般的印歐語詞(由英語 mere(n.1)代表),但在“海洋”和“湖泊”之間沒有明確的區別,無論是大還是小,內陸還是開放,鹹水還是淡水。這可能反映了波羅的海地理,這些語言被認爲起源於那裏。這兩個詞在日耳曼語中可以互換使用,並且在相反的意義上存在(例如哥特語 saiws “湖泊,沼澤地”, marei “海洋”; 但荷蘭語 zee “海洋”, meer “湖泊”)。還比較古諾爾斯語 sær “海洋”,但丹麥語 通常是“湖泊”,但在短語中是“海洋”。德語 See 是“海洋”(女性)或“湖泊”(男性)。

Boutkan 寫道,日耳曼語中的 sea 詞可能最初是“湖泊”,而“海洋”的更古老的詞由 haff 代表。單個的古英語詞 解釋了拉丁語 mareaequorpontuspelagusmarmor。古英語詞的範圍包括“覆蓋世界大部分的鹹水廣闊區域”到個別的大型、明顯有限的水域; 它還用於內陸海、沼澤、湖泊、河流和布里斯托爾海峽。

1660年代開始出現了“月球表面的黑暗區域”的意思(參見 mare(n.2)); 在望遠鏡發明之前,人們認爲它們是水域。短語 sea change “變革”,字面意思是“海洋帶來的變化”,最早見於莎士比亞(《暴風雨》I.ii)。1712年開始使用 Sea legs, 這個幽默的口語詞彙,意味着能夠在船隻搖晃時在甲板上行走的能力。從1768年開始, At sea 在比喻意義上表示“困惑”,源自字面意義(指船隻)的“看不見陸地”(約1300年)。

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
    Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
海洋,地球上最完整和古老的事物。
        它觸及的一切都是廢墟; 它放棄的一切都是新的。
[保羅·瓦萊裏(Paul Valéry),《筆記本》1921年,納撒尼爾·布魯達夫斯基-布羅迪(Nathaniel Brudavsky-Brody)譯]
    廣告

    North Sea 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「North Sea

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of North Sea

    廣告
    熱門詞彙
    廣告