廣告

Old English 的詞源

Old English(n.)

“1701”字體源自於 oldEnglish 的結合。它最初被用來表示“征服前的盎格魯-撒克遜語言,古老或過時的英語”,見於公元1200年的一個介紹本土(而非拉丁語)月份名稱的記錄。但現代語言學上的使用則始於19世紀(見 Middle English)。

相關條目

"英格蘭人; 英格蘭語言",古英語形容詞 Englisc(與 DeniscFrencisce 等形成對比),"與盎格魯人有關",源自 Engle(複數)"盎格魯人",這是一個在5世紀征服該島的日耳曼部落的名稱,據說是因爲他們在日德蘭海岸的居住地 Angul 的形狀像一個魚鉤(參見 angle(名詞))。中古英語中對該詞的使用受到了盎格魯-法語 Engleis 的加強。同源詞:荷蘭語 Engelsch,德語 Englisch,丹麥語 Engelsk,法語 Anglais(古法語 Engelsche),西班牙語 Inglés,意大利語 Inglese

嚴格來說,它是指"盎格魯人的",但從最早的時候起, Englisc 也被用來區分所有的日耳曼入侵者——盎格魯人、撒克遜人、朱特人(貝德的 gens Anglorum)——並由阿爾弗雷德大帝用來指代他們的相關語言羣。"這個名稱 English 對於語言來說比 England 對於國家的名稱更早" [OED]。1066年後,它特指英格蘭的本土人口(與諾曼人和法國佔領者區分開),這個區別持續了大約一代人的時間。但直到格洛斯特的羅伯特的"編年史"(約1300年),它仍然可以保留"盎格魯人"的意義,並與"撒克遜人"區分開來("Þe englisse in þe norþ half, þe saxons bi souþe")。

... when Scots & others are likely to be within earshot, Britain & British should be inserted as tokens, but no more, of what is really meant [Fowler]
... 當蘇格蘭人和其他人可能在聽到的範圍內時,應該插入 BritainBritish 作爲真正意思的象徵,但不要再插入更多[Fowler]

在發音上,"En-"變成了"In-",可能是因爲 -ing- 詞的頻繁使用和現代語言中 -e--ng- 之前的相對稀少。14世紀有一個形式 Inglis,在蘇格蘭和英格蘭北部仍然存在,而在中古英語中使用了 InglandYngelond 來表示"英格蘭",但較舊的拼寫方式一直保持不變。"作爲學校中的英語語言或文學學科"的意思可追溯至1889年。

“英语历史中的中期”,1830年;参见 middle (adj.) + English (n.)。

该术语来源于雅各布·格林姆(Jakob Grimm)将日耳曼语系分为 OldMiddleNew 的划分,见于 "Deutsche Grammatik"(1819年)。但对于英语,他保留了 Anglo-Saxon,这是已经确立的,指我们所称的古英语,并使用 Old English 来指我们所称的早期中英语。因此,他的 Mittelenglisch,以及19世纪中期英语作家的 Middle English,倾向于指公元1400年至公元1550年左右的时期。这种混淆得以澄清,现代术语得以建立(使用 Middle English 指从公元1100年到公元1500年的语言),主要是在1870年代。

Ye knowe ek þat in forme of speche is chaunge
with-Inne a thousand yer / and wordes tho,
That hadden prys, Now wonder nyce and straunge
Us thenkeþ hem / and yet þey spak hem so
And sped as wel yn loue as men now do.
[Chaucer, "Troilus and Criseyde," 1380s]

古英語中的 ald(盎格魯方言)、eald(西撒克遜語、肯特方言)意指「古老的,源於古代的,屬於古代的,原始的;存在或使用已久的;接近正常壽命的末期;年長的,成熟的,富有經驗的」。這個詞源自原始日耳曼語 *althaz,意為「長大成人的,成人的」(同源詞還有古弗里西語的 ald,哥特語的 alþeis,荷蘭語的 oud,德語的 alt)。最初,它是一個動詞的過去分詞詞幹,意指「生長,滋養」(可參見哥特語的 alan「長大」,古諾爾斯語的 ala「滋養」),來自原始印歐語根 *al- (2)「生長,滋養」。這個詞的原始元音在蘇格蘭語中保留至今,變為 auld,在 alderman 中也可見其蹤影。原始的比較級和最高級形式(elder, eldest)在某些特定用法中得以保留。

通常情況下,表達「年老」的印歐語根是 *sen-(參見 senior(形容詞))。一些印歐語系語言區分「老」(對比年輕)和「舊」(對比新)的詞彙,還有一些語言專門用來形容年長的人,而非物品。拉丁語中的 senex 通常用來形容年長的生物,主要是人類,而 vetus(字面意思是「經歷了很多年」)則多用於無生命的物體。希臘語的 geraios 主要用於形容人類;而 palaios 則多用於物品,對人類的使用多帶有貶義。希臘語中還有 arkhaios,字面意思是「屬於開始」,與法語的 ancien 相似,後者主要用來指「昔日的事物」。

古英語中還有一個詞 fyrn,意為「古老的」,與 feor(意為「遠的,遙遠的」)相關(參見 far,並比較哥特語的 fairneis,古諾爾斯語的 forn「古老的,昔日的」,古高地德語的 firni「古老的,富有經驗的」)。

「特定年齡的」這一意義(如 three days old「三天大」)出現於晚期古英語。表達「與早期或最早的兩個或多個發展階段或時期相關或特徵性」的意義同樣源於晚期古英語。作為強調詞,「極大的,高的」出現於15世紀中期,現在僅用於修飾其他形容詞(如 gay old timegood old Charlie Brown)。作為名詞,「年長者」的意義出現於12世紀。Of old「古時候」的表達出現於14世紀晚期。

Old age「高齡期」的表達出現於14世紀初。Old Testament的用法可追溯至14世紀中期(在晚期古英語中被稱為 old law)。Old lady「妻子,母親」的用法出現於約1775年(但可與古英語的 seo ealde hlæfdige「王太后」對比)。Old man「長壽者」的表達出現於晚期古英語;其「丈夫,父親,老闆」的意義則始於1854年,早期(1830年)作為軍事俚語意指「指揮官」;old boy作為親暱稱呼出現於約1600年。Old days「往昔」的表達出現於晚期古英語;old time「過去的時光」則出現於14世紀晚期;good old days「被認為比現在更美好的往昔」,有時帶有諷刺意味,出現於17世紀70年代。Old Light(形容詞)在宗教中意指「支持舊信仰或原則」,出現於1819年。

    廣告

    Old English 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「Old English

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Old English

    廣告
    熱門詞彙
    Old English 附近的字典條目
    廣告