想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
15世紀初,“實際上,實際上”(與“可能性”相對),來自 actual + -ly(2)。 “積極地,有力地”的意思始於15世紀中期; “此時,目前”的意思始於1660年代。作爲強調語加在陳述句中,暗示“事實上,真的,實際上”,自1762年起被證明,經常用作輕微驚奇或驚訝的表達。
也來自:early 15c.
14世紀初,“涉及行爲或行動”; 14世紀後期更廣義地指“真實存在”(與 potential, ideal 等相對); 源自於古法語 actuel “現在存在,最新的”(13世紀),源自於晚期拉丁語 actualis “積極的,涉及行動”的形容詞形式,源自於拉丁語 actus “行動”(源自於 PIE 詞根 *ag- “驅動,拉出或向外,移動”)。
這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。
Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of actually