廣告

allgates 的詞源

allgates(adv.)

約於1200年, allgate “一直,每個場合”,13世紀中期“以各種方式”,可能來自古諾爾斯語短語 alla gotu(見 all + gate(n.)“一種方式”)。自14世紀後期開始使用帶副詞的屬格 -s(參見 always)。

相關條目

古英語 eall 「每一個,整體,全部的」(形容詞),「完全,全部,徹底」(副詞),來自原始日耳曼語 *alnaz(也是古弗里西語,古高地德語 al;德語 allalle;古諾爾斯語 allr;哥特語 alls 的來源),在日耳曼語之外沒有確定的聯繫。作為名詞,在古英語中,「所有的,所有事物」。

在古英語中,與 all 組合表示「完全,無限制」的詞語很常見(如 eall-halig 「全聖的」,eall-mihtig 「全能的」),這種習慣一直延續下來。中古英語有 al-wher 「無論何處;無論何時」(14世紀早期);al-soon 「儘快」,al-what(約1300年)「各種各樣的事物,無論什麼」。

使用 aa' 作為 all 的縮寫(如在彭斯的「A Man's a Man for A' that」中)是現代蘇格蘭語,但在英語中可以追溯到13世紀。

常見的現代短語中,at all 「以任何方式」來自14世紀中期,and all 「以及一切(其他)」來自1530年代,all but 「一切都差不多」來自1590年代。all out 「全力以赴」的首次記錄是1880年。All clear 作為「無危險」的信號記錄於1902年。All right,表示同意或批准,證實於1837年;「滿意,可接受」的意義來自1939年,源自「結果良好」的概念。

All's fair in love and war 來自1826年的這個措辭;但變體(all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair,等等)可以追溯到17世紀的英語。這個短語可能起源於 Don Quixote:

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [米格爾·德·塞萬提斯, Don Quixote,1605年。]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]

14世紀中葉,縮寫自古英語短語 ealne weg,意爲“一直,永遠”,字面意思爲“一路”,帶有空間或距離的賓格,儘管最早的用法是指時間; 參見 all + way(n.)。副詞所有格 -s 於13世紀初出現,1400年前很少見,但現在是標準用法,儘管變體 alway 因詩歌而在19世紀仍然存在,是古語(如“I Would Not Live Alway”)。“每次”之意可追溯至13世紀初。

廣告

allgates 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「allgates

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of allgates

廣告
熱門詞彙
廣告