14世紀晚期,“水的溢出,大洪水,創世紀中的挪亞洪水”,來自古法語 deluge(12世紀),早期爲 deluve,源自拉丁語 diluvium “洪水,淹沒”,源自 diluere “沖走”,由 dis- “離開”(見 dis-)和 -luere 組成,是 lavere “洗滌”的組合形式(源自 PIE 詞根 *leue- “洗滌”)。比喻意義上的“任何溢出或洪水”的意思可追溯至15世紀初。
After me the deluge (F. après moi le déluge), a saying ascribed to Louis XV, who expressed thus his indifference to the results of his policy of selfish and reckless extravagance, and perhaps his apprehension of coming disaster. [Century Dictionary]
我死後洪水滔天(法語 après moi le déluge),這是路易十五的一句話,表達了他對自私和魯莽的奢侈政策結果的漠不關心,也許是他對即將到來的災難的擔憂。[世紀詞典]