廣告

applejack 的詞源

applejack(n.)

也稱 apple-jack,指“從蘋果酒中蒸餾出的烈酒”,1816年,源自 applejack(名詞)。

相關條目

古英語中的 æppel 指的是“蘋果; 任何一種水果; 總的來說是水果”,源自原始日耳曼語 *ap(a)laz(也包括古撒克遜語、古弗里斯蘭語、荷蘭語 appel 、古諾爾斯語 eple 、古高地德語 apful 、德語 Apfel),源自原始印歐語 *ab(e)l-(也包括高盧語 avallo “水果”; 古愛爾蘭語 ubull 、立陶宛語 obuolys 、古教會斯拉夫語 jabloko “蘋果”),但這些詞的確切關係和最初的意義尚不確定(參見 melon)。

在中古英語時期,直到17世紀,它是除了漿果之外的所有水果的通用術語,但包括堅果(例如古英語 fingeræppla “棗子”,字面意思是“手指蘋果”; 中古英語 appel of paradis “香蕉”,約1400年)。因此,它被嫁接到《創世紀》中未命名的“禁果”上。

As far as the forbidden fruit is concerned, again, the Quran does not mention it explicitly, but according to traditional commentaries it was not an apple, as believed by Christians and Jews, but wheat. [Seyyed Hossein Nasr, "The Heart of Islam: Enduring Values for Humanity," 2002] 
至於禁果,古蘭經沒有明確提到,但根據傳統註釋,它不是蘋果,而是小麥,這是基督教徒和猶太人的信仰。[塞義德·侯賽因·納斯爾,《伊斯蘭之心:人類永恆的價值觀》,2002年]

在一部古英語作品中,黃瓜被稱爲 eorþæppla,字面意思是“地蘋果”(比較法語 pomme de terre “土豆”,字面意思是“地蘋果”; 另見 melon)。法語 pomme 源自拉丁語 pomum “蘋果; 水果”(參見 Pomona)。

Apple of Discord(約1400年)被埃里斯(混亂和紛爭女神)扔進忒提斯和佩琉斯的婚禮上,她沒有被邀請,並刻上了 kallisti “給最漂亮的人”。巴黎被選爲選擇哪位女神應該得到它的人,他把它給了阿芙羅狄蒂,冒犯了赫拉和雅典娜,從而引發了特洛伊戰爭等一系列後果。

Apple of one's eye(古英語)象徵着最珍貴的東西,它是瞳孔,被認爲是一個球形的固體。Apple-polisher “討好他人的人”首次出現在1928年的學生俚語中。短語 upset the apple cart “破壞計劃”的形象可以追溯到1788年。Road-apple “馬糞”出自1942年。

A roted eppel amang þe holen, makeþ rotie þe yzounde. ["Ayenbite of Inwit," 1340] 
腐爛的蘋果在整個堆中腐爛。["Ayenbite of Inwit," 1340]

男性專有名詞,於1218年出現,可能通過盎格魯法語JakeJaikes,來自古法語Jacques(這是拉丁語Jacobus的縮小形式;見Jacob),但在英語中,這個名字一直被視為John的親暱形式,有些人認為它是一種本地形成。在中古英語中拼寫為JakkeJacke等,並發音為兩個音節("Jackie")。

在英格蘭,Jack從14世紀末開始成為通用名,親暱或輕蔑地用於任何人(尤其是下層階級的年輕人)。後來特別用於水手(1650年代;Jack-tar來自1781年);Jack-ashore(形容詞)"喝酒且情緒高漲,肆意花錢"(1875年)也是源於水手的形象(1840年作為書名)。在美國,作為對一個陌生人的通用稱呼,從1889年開始使用。Every man Jack "每一個人"來自1812年。也請參見jack(名詞)。

從15世紀開始用於男性擬人化;jack-of-all-trades "在任何工作或業務上都很能幹的人"的首次記錄來自1610年代(Tom of all trades在1630年代);Jack Frost來自1826年;Jack-nasty "卑鄙或邋遢的人"來自1833年(Jack-nasty-face,一個海洋術語,表示普通水手,來自1788年)。Jack Sprat表示小而輕的人來自1560年代(他的對立面是Jack Weight)。Jack-pudding "滑稽小丑,逗趣者"來自1630年代,翻譯自意大利語Zan Salcizza,一個戲劇和文學中的滑稽角色(見zany)。Jack-Spaniard從1703年開始表示西班牙人,1833年在西印度群島表示"黃蜂"。

在Farmer & Henley中列出的其他擬人化包括jack-snip "笨拙的裁縫",Jack-in-office "自以為是的小官員"(1680年代),Jack-on-both-sides "中立者",Jack-out-of-doors "流浪者"(1630年代),jack-sauce "無禮之徒"(1590年代)。supple-jack是一種強韌、柔韌的藤條(1748年)和一種兒童玩具等。

美國植物jack-in-the-pulpit(印度蕪菁)於1833年被記錄。Jack the Ripper於1888年活躍於倫敦;這個名字來自據稱由他寫的"親愛的老闆"信件。蘇格蘭形式是Jock(比較jockey(名詞))。Jack and Jill的頭韻配對來自15世紀(Iakke and GylleIenken and Iulyan)。Jack Ketch表示"劊子手,執行者"(1670年代)據說來自詹姆斯二世時期一名公眾劊子手的名字(比較derrick);它也用作動詞,意思是"絞死"。

    廣告

    分享「applejack

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of applejack

    廣告
    熱門詞彙
    廣告