廣告

autocar 的詞源

autocar(n.)

"汽車,指自帶發動機和動力源的交通工具,"。 1895年,來自 auto- + car

Which is it to be? We observe that the London Times has lent the weight of its authority to the word "autocar," which it now prints without the significant inverted commas but with a hyphen, "auto-car." We believe that the vocable originated with a journal called the Hardwareman, which succeeded in obtaining the powerful support of the Engineer for its offspring. As for ourselves, being linguistic purists, we do not care for hybrid constructions—"auto" is Greek, while "car" is Latin and Celtic. At the same time, such clumsy phrases as "horseless carriages," "mechanical road carriages," and "self-propelled vehicles" are not meeting with general favour. Why not therefore adopt the philogically sound "motor-car," which could be run into a single word, "motorcar"? [The Electrical Engineer, Dec. 20, 1895]
它到底是什麼? 我們注意到倫敦 Times 已經把它印出來,沒有反轉的引號卻有連字符“auto-car”,從而爲這個單詞傾盡了它的權威。我們認爲這個詞彙的起源可以追溯到一個名爲 Hardwareman 的雜誌,該雜誌成功獲得了 Engineer 的有力支持。至於我們,作爲語言純粹主義者,我們不喜歡雜交結構——“auto”是希臘語,“car”是拉丁語和凱爾特語。同時,"horseless carriages","mechanical road carriages",和 "self-propelled vehicles" 這樣的笨拙說法並沒有得到普遍的認可。爲什麼不採用語言學上正確的 "motor-car",它可以成爲一個單詞 "motorcar"?[《電氣工程師》1895年12月20日]

automobile 進行比較。

相關條目

“自動移動的”,1883年,指電力牽引車,源自法語 automobile(形容詞),1861年,是希臘語 autos “自我”(見 auto-)和法語 mobile “移動”的混合詞,源自拉丁語 mobilis “可移動的”(見 mobile(形容詞))。

約於1300年,“輪式車輛”,源自盎格魯-法語 carre,古北法語 carre,源自通俗拉丁語 *carra,與拉丁語 carrumcarrus(複數 carra)有關,最初指“兩輪的凱爾特戰車”,源自高盧語 karros,一個凱爾特語詞彙(類似於古愛爾蘭語和威爾士語 carr “車,貨車”,布列塔尼語 karr “戰車”),源自 PIE *krsos,源自根 *kers- “奔跑”。凱爾特語-拉丁語詞彙也進入了希臘語,作爲 karron “四輪馬車”。

“從16世紀到19世紀,主要用於詩歌,具有尊嚴、莊重或壯麗的聯想…”[OED]。1826年在美國用於鐵路貨車,1830年用於鐵路客車; 1862年用於有軌電車或電車。對“汽車”的擴展是在1896年,但在1831年到20世紀初,“the cars”指的是“鐵路列車”。1972年,“Car bomb”在北愛爾蘭的背景下得到證實。拉丁語詞彙也是意大利語和西班牙語 carro,法語 char 的來源。

廣告

autocar 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「autocar

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of autocar

廣告
熱門詞彙
廣告