"一部分或一份",中古英語 del,源自古英語 dæl "整體的一部分,一份; " 附帶限定詞(great 等)"一個範圍,程度,數量,量",源自原始日耳曼語 *dailaz(源頭還包括古諾爾斯語 deild,古弗裏西亞語 del "部分; 司法區",荷蘭語 deel,古高地德語和德語 teil,哥特語 dails "部分,份額,部分"),源自印歐語 *dail- "分開"(源頭還包括古教會斯拉夫語 delu,立陶宛語 dalis "部分"),也許是根源於 *da- "分開"的北印歐語擴展形式,或者是一個底層詞。
曾經用於許多現在被 part 所取代的意義。"一份(某物)的份額,分配的部分"的意思可以追溯到公元1200年。商業意義上的"交易,交易"是1837年,最初是俚語,源自"爲互惠而進行的一些人之間的安排"的舊意。在美國曆史上, New Deal 來自富蘭克林·D·羅斯福1932年7月2日的演講(短語本身最早出現在1834年)。Big deal 最早出現在1928年,意爲"重要的交易"; 諷刺性的用法最早記錄於1951年的《麥田裏的守望者》。 Deal-breaker 最早於1975年被證實。