廣告

deal 的詞源

deal(n.1)

"一部分或一份",中古英語 del,源自古英語 dæl "整體的一部分,一份; " 附帶限定詞(great 等)"一個範圍,程度,數量,量",源自原始日耳曼語 *dailaz(源頭還包括古諾爾斯語 deild,古弗裏西亞語 del "部分; 司法區",荷蘭語 deel,古高地德語和德語 teil,哥特語 dails "部分,份額,部分"),源自印歐語 *dail- "分開"(源頭還包括古教會斯拉夫語 delu,立陶宛語 dalis "部分"),也許是根源於 *da- "分開"的北印歐語擴展形式,或者是一個底層詞。

曾經用於許多現在被 part 所取代的意義。"一份(某物)的份額,分配的部分"的意思可以追溯到公元1200年。商業意義上的"交易,交易"是1837年,最初是俚語,源自"爲互惠而進行的一些人之間的安排"的舊意。在美國曆史上, New Deal 來自富蘭克林·D·羅斯福1932年7月2日的演講(短語本身最早出現在1834年)。Big deal 最早出現在1928年,意爲"重要的交易"; 諷刺性的用法最早記錄於1951年的《麥田裏的守望者》。 Deal-breaker 最早於1975年被證實。

deal(n.2)

「木板或板材」,特別是杉木或松木,14世紀晚期,dele,來自低地德語(比較中古低地德語 dele),源自原始日耳曼語 *theljon。」13世紀晚期出現在姓氏中。古英語的衍生詞是 þelu「劈開的木材、板材、地板」。

deal(v.)

中古英語 delen,源自古英語 dælan “分割,分配,分離”; 因此也指“與他人分享,贈予,分發”,還指“參與,與...有關”,源自原始日耳曼語 *dailjanan(也是古撒克遜語 deljan,古弗里斯蘭語 dela “分割,分配”,中古荷蘭語,荷蘭語 deelen,德語 teilen,哥特語 dailjan), ),源自 PIE *dail- “分割”,可能是北印歐語言中的一個擴展形式,源自詞根 *da- “分割”,或來自底層語言的一個詞。

意思是“將(某物)交付給他人作爲他的份額”,始於公元1300年。意思是“在遊戲之前分發紙牌”始於1520年代(相關的名詞“遊戲之前的紙牌分發”始於公元1600年)。因此,俚語 deal (someone) in “包括在一項事業中”(1942年)。

從公元15世紀中葉開始, deal with “處理,對待(某種方式)”被證明是正確的,源於“進行相互交往,與...有關”的概念; 在14世紀晚期,該短語還意味着“與...發生性關係”。相關詞: Dealtdealing

相關條目

1860年代,“很多,大量”; 到1878年在金融投機中,最初在加利福尼亞出版物中使用; 參見 deal(n.1)。作爲一種諷刺表達方式,自大約1965年起在美國英語中流行,可能是翻譯自意第緒語(例如 a groyser kunst)。

古英語 dælere “分配者,分配者; 代理人,談判者”,是 deal(v.)的代理名詞。指“在遊戲中發牌的玩家”的意思可追溯至1600年; 指“其業務是買賣商品的人”的意思可追溯至1610年代。記錄了“非法藥物供應商”的含義,最早可追溯至1920年。

廣告

deal 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「deal

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of deal

廣告
熱門詞彙
廣告