廣告

bird-dog 的詞源

bird-dog(n.)

"狩獵遊戲鳥的狗,"1832年,來自於 bird(n.1)+ dog(n.)。因此,動詞(1941年)的意思是“緊隨其後”。

相關條目

"羽毛的,溫血脊椎動物,屬於 Aves 類",古英語中的 bird,是 bridd 的一種罕見的旁系形式,最初的意思是"幼鳥,雛鳥"(通常古英語中的"鳥"是 fugol,參見 fowl(名詞)),其起源不明,其他日耳曼語中沒有同源詞。OED 認爲它與 broodbreed 有元音變化的關係的說法是"完全不可接受的"。-r--i- 的音位轉換在15世紀完成(參見 wright)。

Despite its early attestation, bridd is not necessarily the oldest form of bird. It is usually assumed that -ir- from -ri- arose by metathesis, but here, too, the Middle English form may go back to an ancient period. [Liberman]
儘管 bridd 早已有記載,但它不一定是 bird 的最古老形式。通常認爲 -ir- 是由 -ri- 經過音位轉換而來,但在這裏,中古英語的形式也可能可以追溯到古代。[Liberman]

直到約1400年,它仍經常被用於特定意義上的"鳥的幼崽,雛鳥,鳥窩中的小鳥",以及其他動物(蜜蜂,魚,蛇)和人類兒童的幼崽。與通常的波羅的海斯拉夫語族中的"鳥"一詞(立陶宛語 paukštis,古教會斯拉夫語 pŭtica,波蘭語 ptak,俄語 ptica 等)相比,這些詞據說最終源自與拉丁語 pullus "動物的幼崽"相同的詞根。

The proper designation of the feathered creation is in E. fowl, which in course of time was specially applied to the gallinaceous tribe as the most important kind of bird for domestic use, and it was perhaps this appropriation of the word which led to the adoption of the name of the young animal as the general designation of the race. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
羽毛動物的正確稱呼是在英語中是 fowl,隨着時間的推移,它特別用於家禽類作爲最重要的家禽類鳥的名稱,也許正是這個詞的使用導致了將幼崽的名稱作爲整個種族的通用稱呼。[Hensleigh Wedgwood,《英語詞源詞典》,1859]

"祕密信息來源"的比喻意義始於1540年代。口語中的意思"男人,傢伙,人"始於1799年。

Bird-watching 最早見於1897年。Bird's-eye view "從上方視角看,如同鳥兒飛翔的視野",始於1762年。短語 for the birds 指任何不受歡迎的事物,據說源自1944年,暗指鳥兒吃馬和牛的糞便。美洲熱帶地區的 bird-spider(1800年)是一種可以捕捉和殺死小鳥的大型種類的狼蛛。

A byrde yn honde ys better than three yn the wode. [c. 1530]
手中的一隻鳥勝過樹林中的三隻鳥。[約1530年]

帶有 bush 的形式可追溯到17世紀30年代。

"屬於 Canis 的四足動物",古英語 docga,是一個晚期、罕見的詞語,至少在中古英語的一個來源中特指一種強壯的犬種; 其他早期中古英語的用法往往是貶低或辱罵的。它的起源仍然是英語詞源學中的一個巨大謎團。

這個詞在16世紀把古英語 hund(通用的日耳曼和印歐語言詞彙,來自 PIE 根 *kwon-)擠出,並隨後在許多歐洲語言中被採用(法語 dogue(16世紀),丹麥語 dogge,德語 Dogge(16世紀)。西班牙語中常見的“狗”一詞 perro,同樣是一個未知起源的神祕詞彙,可能來自伊比利亞語。一組斯拉夫語“狗”詞彙(古教會斯拉夫語 pisu,波蘭語 pies,塞爾維亞-克羅地亞語 pas)同樣是未知起源的。

在人的稱呼方面,早在公元1200年就被用於辱罵或蔑視,表示“卑鄙、毫無價值的傢伙,卑鄙、卑劣的惡棍”。玩笑式的辱罵意義上的“花花公子”,尤其是年輕人,“一位運動員,一位勇敢的人”是從1610年代開始的。俚語意義上的“醜陋的女人”是從1930年代開始的; “性侵犯男人”的意義是從1950年代開始的。

許多表達方式—— a dog's life(約1600年), go to the dogs(1610年代), dog-cheap(1520年代)等——反映了早期狗作爲狩獵配件而不是寵物的艱苦使用。在古代,“狗”是骰子中最差的點數(在希臘語、拉丁語和梵語中都有記載,其中“幸運玩家”的詞彙字面上是“殺狗者”),這可能解釋了希臘語中“危險”的詞彙 kindynos,它似乎是“玩狗”的意思(但 Beekes 反對這一點)。

Notwithstanding, as a dog hath a day, so may I perchance have time to declare it in deeds. [Princess Elizabeth, 1550]
儘管如此,就像狗有一天一樣,我也可能有時間用行動來宣告它。[伊麗莎白公主,1550年]

“某物質量差或平庸,失敗”的意義是1936年美國俚語中的用法。從14世紀末開始,它是某種重型金屬夾子的名稱。Dog's age “很長時間”是從1836年開始的。形容詞短語 dog-eat-dog “無情的競爭”是從1850年代開始的。短語 put on the dog “打扮得漂漂亮亮”(1934年)可能是因爲將狗項圈與在1890年代是男性時尚的硬領襯衫相比較(並且至少從1883年起被稱爲 dog-collars)。

And Caesar's spirit, ranging for revenge,
With Ate by his side come hot from Hell,
Shall in these confines with a monarch's voice
Cry Havoc! and let slip the dogs of war;
[Shakespeare, "Julius Caesar"]
凱撒的靈魂,爲了復仇而遊蕩,
與 Ate 並肩而來,從地獄中熱情而至,
將在這些邊界內,用君王的聲音
大喊 Havoc!放開戰爭的狗;
[莎士比亞,《朱利葉斯·凱撒》]
    廣告

    bird-dog 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「bird-dog

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of bird-dog

    廣告
    熱門詞彙
    廣告