廣告

birdman 的詞源

birdman(n.)

1909年的“飛行員”俚語,來自 bird(n.1)和 man(n.)。

相關條目

"羽毛的,溫血脊椎動物,屬於 Aves 類",古英語中的 bird,是 bridd 的一種罕見的旁系形式,最初的意思是"幼鳥,雛鳥"(通常古英語中的"鳥"是 fugol,參見 fowl(名詞)),其起源不明,其他日耳曼語中沒有同源詞。OED 認爲它與 broodbreed 有元音變化的關係的說法是"完全不可接受的"。-r--i- 的音位轉換在15世紀完成(參見 wright)。

Despite its early attestation, bridd is not necessarily the oldest form of bird. It is usually assumed that -ir- from -ri- arose by metathesis, but here, too, the Middle English form may go back to an ancient period. [Liberman]
儘管 bridd 早已有記載,但它不一定是 bird 的最古老形式。通常認爲 -ir- 是由 -ri- 經過音位轉換而來,但在這裏,中古英語的形式也可能可以追溯到古代。[Liberman]

直到約1400年,它仍經常被用於特定意義上的"鳥的幼崽,雛鳥,鳥窩中的小鳥",以及其他動物(蜜蜂,魚,蛇)和人類兒童的幼崽。與通常的波羅的海斯拉夫語族中的"鳥"一詞(立陶宛語 paukštis,古教會斯拉夫語 pŭtica,波蘭語 ptak,俄語 ptica 等)相比,這些詞據說最終源自與拉丁語 pullus "動物的幼崽"相同的詞根。

The proper designation of the feathered creation is in E. fowl, which in course of time was specially applied to the gallinaceous tribe as the most important kind of bird for domestic use, and it was perhaps this appropriation of the word which led to the adoption of the name of the young animal as the general designation of the race. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
羽毛動物的正確稱呼是在英語中是 fowl,隨着時間的推移,它特別用於家禽類作爲最重要的家禽類鳥的名稱,也許正是這個詞的使用導致了將幼崽的名稱作爲整個種族的通用稱呼。[Hensleigh Wedgwood,《英語詞源詞典》,1859]

"祕密信息來源"的比喻意義始於1540年代。口語中的意思"男人,傢伙,人"始於1799年。

Bird-watching 最早見於1897年。Bird's-eye view "從上方視角看,如同鳥兒飛翔的視野",始於1762年。短語 for the birds 指任何不受歡迎的事物,據說源自1944年,暗指鳥兒吃馬和牛的糞便。美洲熱帶地區的 bird-spider(1800年)是一種可以捕捉和殺死小鳥的大型種類的狼蛛。

A byrde yn honde ys better than three yn the wode. [c. 1530]
手中的一隻鳥勝過樹林中的三隻鳥。[約1530年]

帶有 bush 的形式可追溯到17世紀30年代。

「一種無羽毛的植行性二足哺乳動物,屬於Homo(人屬)」(《世紀詞典》),來自古英語manmann,原本指「人類,無論男女;勇敢的人,英雄」,也可指「僕人,封臣,年長者,被他人支配的成年人」。這詞源自原始日耳曼語*mann-(古撒克遜語、瑞典語、荷蘭語、古高地德語的man,古弗里西語的mon,德語的Mann,古斯堪的納維亞語的maðr,丹麥語的mand,哥特語的manna皆源於此),最早可追溯至印歐語根*man-(1)「人」。如需了解複數形式,請參閱men

有時這詞也被連結到根*men-(1)「思考」,這樣解釋下來,man的基本意義便是「有智慧之人」,但並非所有語言學家都這麼認同。例如,利伯曼(Liberman)認為,「最可能的解釋是man作為‘人類’一詞,實際上是從神話中衍生出的世俗化名稱,來自於Mannus(塔西佗《日耳曼尼亞志》,第二章),被認為是人類的始祖。」

「人類成年男性」(特指成年男性,與女性或男孩區分開來)的具體意義在晚期古英語中已出現(約公元1000年)。古英語中,男女之間的區分使用wer(男人)和wif(女人),但到了13世紀末,wer逐漸消失,最終被man取而代之。這個詞在mankind(人類)和manslaughter(誤殺)等詞彙中仍保留著其普遍意義。類似地,拉丁語中有homo(人類)和vir(成年男性人類),但在通俗拉丁語中這兩者逐漸融合,homo被擴展用來指代所有人類。在斯拉夫語系中也發生了類似的演變,最終在某些語言中只保留了「丈夫」的意義。印歐語中還有另外兩個與「人」相關的詞根:*uiHro(意為「自由人」,來自梵語vira-,立陶宛語vyras,拉丁語vir,古愛爾蘭語fer,哥特語wair;參見*wi-ro-)和*hner(意為「人」,這是一種比*uiHro更具榮耀性的稱謂,來自梵語nar-,亞美尼亞語ayr,威爾士語ner,希臘語anēr;參見*ner-(2))。

在古英語中,man也曾用作不定代詞,意思是「某人,人們,他們」。到公元1200年左右,它便被用作泛指「整個人類,所有人」。在日常用語中,這個詞作為稱呼他人的詞彙,最初常帶有急切或不耐煩的語氣,約在公元1400年開始流行。因此,它可能演變成今天驚訝或強調的感嘆詞,尤其在20世紀早期廣受歡迎。

從14世紀中期開始,man也用來指「女性的愛人」。而表示「具備卓越男性特質的成年人」則出現於14世紀。Man's man,意指「深受其他男性欣賞的人」,出現於1873年。口語中,the Man(老板)一詞則在1918年開始流行。「man or mouse」(勇敢或膽怯)這一表達源自1540年代。約公元1400年起,它還被用來指「棋類遊戲中使用的棋子」。

Man-about-town(「社交名流,經常出入各類社交場合的上層人士」)出現於1734年。as one man(「一致地,齊心協力地」)則源自14世紀末。

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
就像那句話說的,「來這裡吧,約翰,我的朋友。」[1473年]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP,指女人的魅力。[Grose,《粗俗語詞典》,倫敦,1785年]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
在國王的宮廷裡,我的兄弟,每個人都要靠自己。[喬叟,《騎士故事》,約1386年]
    廣告

    birdman 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「birdman

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of birdman

    廣告
    熱門詞彙
    廣告