短語 right off the bat(1866年),也 hot from the bat(1870年),可能代表棒球隱喻,但板球或其他用途的球棒也可能是來源——有一篇來自澳大利亞的早期引文(關於俚語的文章):“好吧,那你最好擺脫這個惡習。精緻的談話是文化的標誌。讓我再聽聽那孩子說俚語,我就會立刻給他。我會把他打敗。我會——”[“澳大利亞雜誌”,1888年11月]。
1735年出現了磚形麪包的含義。"好人,誠實的傢伙"的意思來自1840年,可能是基於方正的概念(如 fair and square),儘管在英語中,當應用於人時, brick 和 square 通常不是恭維話。
比喻意義上的 Brick wall "不可透過的障礙"出現於1886年。比喻意義上的 Brick-and-mortar(adj.)"實際存在的"出現於1865年。做某事 like a ton of bricks "有力地"出現於1929年(早期的 thousand of bricks,1836年),可能是基於這麼多磚頭的重量會有多麼沉重或打擊。