廣告

button-hole 的詞源

button-hole(n.)

1560年代,“鈕釦被卡住的孔或環”,來自 button(名詞)+ hole(名詞)。 動詞,也是 buttonhole,意思是“阻止(某人)不願意交談”(1862年),早期是 button-hold(1834年),來自 button-holder(1806年,在這個意義上)。 這個形象是抓住某人的外套鈕釦以阻止他。

From nine 'till eleven o'clock, a.m., hobnobbing and canoodling had been the order of the day. A man couldn't greet a friend from another county without unconsciously inserting his thumb into his coat button-hole from force of habit. [Tarboro (N.C.) Southerner, May 30, 1878, in an account of the Nash County Democratic convention] 
從上午九點到十一點,親密交談一直是當天的主題。一個人不能不自覺地把拇指插進他的外套鈕釦孔裏,才能和來自另一個縣的朋友打招呼。[《塔伯羅(北卡羅來納州)南方人》,1878年5月30日,在納什縣民主黨代表大會的報道中]

相關條目

約於1300年,“附着在另一個物體上的球形或球形物”,尤其是用於通過穿過裂口或環來固定衣服的不同部分(姓氏 Botouner “鈕釦製造商”可追溯至13世紀中葉),來自古法語 boton “一個鈕釦”,最初是“芽”的意思(12世紀,現代法語 bouton),來自 bouterboter “推、打、推”,普通羅曼語(與西班牙語 boton 、意大利語 bottone 同源),最終源自日耳曼語源,來自原始日耳曼語 *buttan,源自 PIE 詞根 *bhau- “打”。因此,從詞源上講, button 是指推起或突出的東西。

“下巴尖”這個意思是拳擊術語,最早見於1921年。作爲一個你按下圓形突起以通過關閉(電氣)電路產生效果的按鈕,可追溯到19世紀40年代。1990年, Button-pusher 作爲“故意惹人煩或挑釁的人”被證實(指比爾·蓋茨,在“InfoWorld”雜誌上,11月19日)。在20世紀80年代,它的意思是“攝影師”。

古英語的 hol(形容詞)意指「中空的、凹陷的」。作為名詞時,則指「空洞的地方、洞穴、孔口或穿孔」。這個詞源自原始日耳曼語 *hulan,同樣的詞根在古撒克遜語、古弗里斯語、古高地德語中也有類似的表達,如 holhoolholr 和德語的 hohl,都意指「中空的」。在哥德語中,則有 us-hulon,意為「挖空」。這一詞根可追溯至原始印歐語根 *kel- (1) ,意為「覆蓋、隱藏、保護」。作為形容詞使用時,最終被 hollow 取代,而後者在古英語中最初僅作名詞,意指「某些野生動物挖掘的棲息地」。

作為一個帶有輕蔑意味的詞,指「小而陰暗的住所或居所」,最早可追溯至1610年代。1760年起,開始用來形容「困境、麻煩或混亂」。而在14世紀中期,則隱含地用作粗俗俚語,指代「陰部」。高爾夫球運動中的 hole-in-one 這一表達出現於1914年;作為動詞短語則可追溯至1913年。短語 need (something) like a hole in the head,意指某物無用或有害,最早記錄於1944年的娛樂出版物中,可能是對某個意第緒語表達的翻譯,例如 ich darf es vi a loch in kop

    廣告

    button-hole 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「button-hole

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of button-hole

    廣告
    熱門詞彙
    廣告