還有 chop-stick,意指「一對用於進食的小木棒或象牙棒」,這個詞大約在1690年代出現,並被認為是英語特有的表達。
在中文中,通常使用的詞是 k'wai tse,這個詞可以翻譯為「快的東西」或「靈巧的男孩」。據說這個名稱起初是為了避諱,因為早期寫作 zhù,看起來與「停止」和「蟲蛀」這些不吉利的詞相似。英語中的表達可能是水手們對 k'wai tse 的部分翻譯,其中的第一部分來自於洋務英語 chop,源自廣東話的 gap,意為「急迫的」(參見 chop-chop)。
另一種可能性是,這個詞並沒有外來的元素,而是源自英語中某個 chop 的意義。18世紀的資料中,有一種解釋將其與英語俚語 chop(意為「嘴巴,頜」;參見 chops)聯繫起來,意指「嘴巴的棍子」。此外,chop 還有「食物」或「進食」的意思,比如「你是要匆忙吃頓飯,還是像個饑餓的小丑一樣狼吞虎嚥地享受你的娛樂。」(約翰·德萊登,The Spanish Friar)。可以對比德語中的名稱 Essstäbchen,意為「吃的棍子」。在早期英語中,chopstick 指的是漁船上的一種鐵製橫桿(1610年代),因為「這根棍子將漁線分成兩段」(《牛津英語詞典》)。這也可能影響了這個名稱的形成。1811年版的弗朗西斯·格羅斯的 Dictionary of the Vulgar Tongue 中將 chop-stick 作為「叉子」的俚語。
Chopsticks,這個兩指鋼琴練習曲,首次出現於1893年,可能是因為手指在演奏時的姿勢像極了筷子。