廣告

collectivize 的詞源

collectivize(v.)

"在社會政治意義上使集體化",來自1885年,由 collective-ize 組成。相關詞彙: Collectivization

相關條目

15世紀初, collectif,意爲“全面的”,源自古法語 collectif,源自拉丁語 collectivus,源自 collectus 的過去分詞,該詞源自 colligere 的“聚集”,源自 com- 的“一起”(參見 com-),加上 legere 的“聚集”(源自 PIE 詞根 *leg-(1)的“收集,聚集”)。在語法中,從15世紀中葉開始,表示“以單數形式表達由多個個體組成的整體”。從大約1600年開始,表示“屬於或由多個個體共同行使的”。相關詞: Collectively; collectiveness

Collective bargaining 是由英國社會學家和社會改革家比阿特麗斯·韋伯(Beatrice Webb)於1891年創造的; 1935年由瓦格納法案在美國定義。Collective noun 可追溯到16世紀10年代; collective security 首次見於溫斯頓·丘吉爾的演講,時間爲1934年。

作爲名詞,從1640年代開始,表示“集體名詞”(數目上是單數,但表示一個集合或組合,例如 crowd, jury, society)。作爲 collective farm 的縮寫詞(在蘇聯),它的使用可以追溯到1925年; collective farm 本身首次見於1919年列寧的翻譯中。

用於構成動詞的詞綴,中古英語 -isen,源自古法語 -iser/-izer,源自晚期拉丁語 -izare,源自希臘語 -izein,是一個動詞構成元素,表示與其附加的名詞或形容詞相關的動作。

-ize-ise 的變化始於古法語和中古英語,可能受到一些單詞(如下文所述的 surprise)的影響,這些單詞的結尾是法語或拉丁語,而不是希臘語。隨着古典復興,英語在16世紀末部分恢復了正確的希臘語 -z- 拼寫。但是,法國學院權威詞典的1694年版將拼寫規範爲 -s-,這影響了英語。

在英國,儘管 OED、Encyclopaedia Britannica 、倫敦時報和福勒反對它(至少以前是這樣), -ise 仍然占主導地位。福勒認爲這是爲了避免記住必須用 -s- 拼寫的少數常見非希臘語單詞(如 advertisedevisesurprise)的困難。美式英語一直偏愛 -ize。這種拼寫變化涉及約200個英語動詞。

    廣告

    collectivize 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「collectivize

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of collectivize

    廣告
    熱門詞彙
    廣告