廣告

comely 的詞源

comely(adj.)

約1200年,“得體的,適當的,適合於時間、地點、情況或人物; ”14世紀後期,“英俊的,美麗的,優美的,外表令人愉悅的”(男人、女人或物品),可能來自古英語 cymlic “可愛的,輝煌的,精美的”,源自 cyme “精緻的,輝煌的,精美的”,顯然來自西日耳曼語 *kumi- “精緻的,虛弱的”(源頭還有古高地德語 chumo “困難地”, chumig “虛弱的,精緻的”; 德語 kaum “幾乎沒有,幾乎不”)。OED 比較了 nice 的意義範圍。

或許現代詞彙來自中古英語 bicumelic(約1200年)“合適的,精美的”,字面意思是“得體的”(比較 becoming)。如果這不是源頭,至少影響了元音。相關詞彙: Comelily; comeliness

相關條目

"看起來好,美觀得體",來自於早期的意思"合適的,適當的"(13世紀初),現在分詞形容詞 become。相關詞彙: Becomingly; becomingness

13世紀末,「愚蠢、無知、輕浮、無意義」,來自古法語nice(12世紀)「粗心、大意;笨拙;虛弱;貧窮、需要幫助;單純、愚蠢、傻瓜」,來自拉丁語nescius「無知的、不了解的」,字面意義為「不知的」,由ne-「不」(來自原始印歐語根*ne-「不」)+ scire「知道」(參見science)組成。「這種意義發展對於一個形容詞來說是非同尋常的。」[Weekley] — 從「膽怯、懦弱」(1300年前);到「挑剔、拘謹」(14世紀末);再到「優雅、精緻」(約1400年);到「精確、小心」(1500年代,保留在如a nice distinctionnice and early這樣的詞語中);到「愉快、愉悅」(1769年);到「善良、體貼」(1830年)。

In many examples from the 16th and 17th centuries it is difficult to say in what particular sense the writer intended it to be taken. [OED]
在許多16世紀和17世紀的例子中,很難說作者打算用什麼特定的意義來表達。[OED]

到了1926年,人們說它「太受女士們的喜愛,這些女士們已經從中魅惑了所有的個性,並將其轉變為一個模糊而温和的愉悅擴散者。」[Fowler]

"I am sure," cried Catherine, "I did not mean to say anything wrong; but it is a nice book, and why should I not call it so?" "Very true," said Henry, "and this is a very nice day, and we are taking a very nice walk; and you are two very nice young ladies. Oh! It is a very nice word indeed! It does for everything." [Jane Austen, "Northanger Abbey," 1803]
「我確定,」凱瑟琳喊道,「我並不是要說錯什麼;但這is一本好書,為什麼我不可以這樣稱呼它呢?」亨利說:「非常對,這是一個非常好的日子,我們正在進行一個非常好的散步;你們兩位是非常好的年輕女士。哦!這確實是一個非常好的詞!它適合所有東西。」[簡·奧斯汀,《諾桑覺寺》,1803年]

關於意義演變,參見fondinnocentlewd,還有sillysimple

大約在公元1200年,uncomli這個詞出現,意思是「不合適的、不體面的、不雅觀的」,由un-(1)「不」和comely組成。到了公元1400年左右,它的意思演變為「缺乏優雅,對感官不悅」。相關詞彙有Uncomeliness

    廣告

    comely 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「comely

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of comely

    廣告
    熱門詞彙
    廣告