廣告

constriction 的詞源

constriction(n.)

"收縮的行爲; 被收縮的狀態",約1400年, constriccioun,源自拉丁語 constrictionem(主格 constrictio)"綁定或拉攏",動作名詞,來自 constringere 的過去分詞詞幹"綁在一起,緊緊地綁,束縛,銬住,鎖鏈",來自 com"與,一起"(見 con-) + stringere"拉緊"(見 strain(v.))。從1640年代開始用作"收縮的東西"。

相關條目

大約在公元1300年,streinen這個詞出現,意指「綁緊、束縛、固定」,到14世紀初期,它的意思擴展為「限制、約束」(如身體部位或動物等),這些早期的用法如今已經不再使用。這個詞源自古法語的estreindre,意為「緊緊綁住、緊握、擠壓」,而古法語又來自拉丁語的stringere(第二義項),意指「拉緊、緊緊綁住、壓縮、擠壓在一起」。

這個詞被推測源自原始印歐語根*streig-,意為「撫摸、摩擦、壓迫」,這個詞根也衍生出其他語言中的相似詞彙,例如立陶宛語的strėgti(意為「凝固、凍結、變得僵硬」)、希臘語的strangein(意為「扭曲」)、古高地德語的strician(意為「修補漁網」)、古英語的streccian(意為「拉伸」),以及德語的stramm和荷蘭語的stram(均意為「僵硬」)。

Strain這個詞在14世紀末期被記錄下來,最初的意思是「拉緊、拉伸、延展、使緊繃」,後來也用作不及物動詞,意指「努力、奮鬥、施加強大力量」,以及「過度使用(身體部位)、因過度拉伸而受傷」。

「通過過濾器擠壓、將液體過濾以去除雜質」這一意義出現於14世紀末(在strainer中暗示了14世紀初期的用法);而「施加過度壓力、過度延展、強行解釋」這一意義則出現於15世紀中期。相關詞彙還包括Strained(過度緊張或拉伸)和straining(正在拉緊或過度使用)。

及物動詞strain at(意為「故意製造困難」)出現於1580年代,這一表達來自《馬太福音》第23章第24節(strain at a gnat),丁道爾譯本中寫道:Ye blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel(你們這些盲目領導者,竟然擠出一隻小蚊子,卻吞下了一頭駱駝)。在這裡,這個表達的意思似乎是「如果他們在酒中發現了一隻小蚊子,就會努力將其過濾掉」。

1732年,“通過外部力量或影響使其收縮; ” 1759年,“通過力量或行動在任何點上收縮”,這是從 constriction 中的反形成詞,或者來自拉丁語 constrictusconstringere 的過去分詞“壓縮”(見 constrain)。

這是從拉丁語直接借來的同一詞,通過法語變成了 constrain。在同樣的意義上,更早的詞是 constringe(約1600年)。相關的: Constrictedconstricting

這個詞綴的意思是“一起,與”,有時僅僅是強調作用; 在拉丁語中,它是 com- 的形式,用於輔音前,但不包括 -b-, -p-, -l-, -m--r-。在本土英語中形成的詞彙(例如 costar), co- 傾向於使用,而拉丁語則使用 con-

    廣告

    constriction 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「constriction

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of constriction

    廣告
    熱門詞彙
    廣告