廣告

cupola 的詞源

cupola(n.)

在建築學中,一種拱頂或小圓頂,1540年代,源自意大利語 cupola,源自晚期拉丁語 cupula “小桶”,是拉丁語 cupa “木桶,酒桶”的縮小形式(參見 cup(n.))。因此,“任何結構的圓頂頂部”。

The Italian word signifies a hemispherical roof which covers a circular building, like the Pantheon at Rome or the temple of Vesta at Tivoli. Most modern cupolas are semi-elliptical, cut through their shortest diameter; but the greater number of ancient cupolas were hemispherical. In colloquial use, the cupola is often considered as a diminutive dome, or the name is specifically applied to a small structure rising above a roof and often having the character of a tower or lantern, and in no sense that of a dome. [Century Dictionary, 1897]
意大利語單詞表示覆蓋圓形建築物的半球形屋頂,例如羅馬的萬神殿或蒂沃利的維斯塔神廟。大多數現代圓頂是半橢圓形的,通過它們最短的直徑切割; 但大多數古代圓頂是半球形的。在口語中,圓頂通常被認爲是一個縮小的圓頂,或者這個名字特別適用於一個小結構,高於屋頂,通常具有塔或燈籠的特徵,而不是圓頂的特徵。[世紀詞典,1897年]

相關條目

"一種通常用來裝液體的小容器; 飲用容器",古英語 cuppe,北安布里亞語 copp,源自晚期拉丁語 cuppa "杯子"(意大利語 coppa,西班牙語 copa,古法語 coupe "杯子",源自拉丁語 cupa "桶,木桶,酒桶",被認爲與梵語 kupah "空洞,坑,洞穴",希臘語 kype "缺口,洞; 一種船",古教會斯拉夫語 kupu,立陶宛語 kaupas "堆積",古挪威語 hufr "船體",古英語 hyf "蜂巢" 同源。德·凡(De Vaan)認爲這些詞可能都源自"一個非印歐語藉詞 *kup-,被許多語言借用和借給了其他語言。"

晚期拉丁語單詞在整個日耳曼語中被借用:古弗里斯蘭語 kopp "杯子,頭",中低地德語 kopp "杯子",中古荷蘭語 coppe,荷蘭語 kopje "杯子,頭"。德語同源詞 Kopf 現在僅指"頭"(與法語 tête 相對,源自拉丁語 testa "陶片")。

大約在1400年開始用於形狀像杯子的任何物體; "杯子中所含的量"的意義來自14世紀末。"胸罩的一部分,用來托住乳房"的意義來自1938年。"杯狀金屬容器,作爲體育比賽或遊戲的獎品"的意義來自1640年代。"要忍受的痛苦"的意義(14世紀末)是一個聖經意象(馬太福音20章22節,26章39節),基於"需要參與的東西"的概念。

成爲 in one's cups "醉酒"是從1610年代開始的(中古英語有 cup-shoten "喝醉的",14世紀中葉)。[某人的] cup of tea "興趣所在"是從1932年開始的,早期用於人(1908年),意思是"令人振奮的東西"。Cup-bearer "宴會上傳遞酒或其他飲料給客人的侍者"來自15世紀初。

    廣告

    cupola 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「cupola

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of cupola

    廣告
    熱門詞彙
    廣告