想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"嘲笑,嘲弄,嘲笑蔑視",1520年代,來自法語 derider,源自拉丁語 deridere "嘲笑,嘲弄",由 de "向下"(見 de-)和 ridere "笑"(見 risible)組成。相關詞彙: Derided; deriding。
也來自:1520s
1550年代,“喜歡笑”的意思,源自法語 risible(14世紀),直接來自晚期拉丁語 risibilis “可笑的,能夠笑的”,源自拉丁語 risus,是 ridere “笑”的過去分詞,根據德·範的說法,“沒有良好的原始印歐語源”。意思是“可笑的,能夠引起笑聲的,滑稽的”,始於1727年。相關詞彙: Risibility。
在英語中,活躍的構詞成分,許多動詞源自法語和拉丁語,來自拉丁語 de"向下,從下,從,離開; 關於"(見 de),在拉丁語中也用作前綴,通常表示 "向下,離開,遠離,從中間,從下面",但也表示 "到底部,完全",因此在許多英語單詞中表示 "完全"(強調或完成),作爲其意義。
作爲拉丁語前綴,它還具有撤銷或反轉動詞動作的功能,因此它被用作純否定詞 - "不,相反,撤銷" - 這是它作爲英語中活躍前綴的主要功能,例如 defrost(1895), defuse(1943), de-escalate(1964)等。在某些情況下,它是 dis- 的縮寫形式。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of deride