廣告

dinette 的詞源

dinette(n.)

"用於進餐的小房間或凹室",1930年,來自 dine + 小型化後綴(或虛假的法語)-ette。早期它的意思是“預備晚餐,午餐”(1870年)。

The Court dinner-hour, in the reign of George III., was at the Hanoverian hour of four o'clock. During the reign of George IV. it gradually crept up to six o'clock, and finally became steady at the Indian hour of seven, and so remained until the reign of Her Most gracious Majesty, when the formal Court dinner-hour became eight o'clock. These innovations on the national hours of meals did not meet the approval of the medical faculty, and in consequence a dinette at two o'clock was prescribed. This has ever since been the favourite Court meal, being in reality a substantial hot repast, which has exploded the old-fashioned luncheon of cold viands. [The Queen newspaper, London, quoted in Imperial Dictionary, 1883]
在喬治三世時代,宮廷晚餐時間是漢諾威時間的四點鐘。在喬治四世時代,它逐漸推遲到六點鐘,最終穩定在印度時間的七點鐘,一直保持到她最親切的陛下的統治時期,正式的宮廷晚餐時間變成了八點鐘。這些對餐點的國家時間的創新並未得到醫學界的認可,因此規定了下午兩點鐘的 dinette。這自那時以來一直是最受歡迎的宮廷餐點,實際上是一頓豐盛的熱餐,已經取代了舊式的冷肉午餐。[《女王報》,倫敦,引自《帝國詞典》,1883年]

相關條目

約於1300年, dinen,“吃一天中的主餐,吃飯; ”也有一般意義上的“吃”,源自古法語 disner “用餐,吃飯,進餐”(現代法語 dîner),最初是“吃一天中的第一餐”,來自加洛-羅馬語 *desjunare “打破禁食”,源自通俗拉丁語 *disjejunare,來自 dis- “解開,做相反的事”(見 dis-) + 晚期拉丁語 jejunare “禁食”,來自拉丁語 iejunus “禁食,飢餓,不吃食物”(見 jejune)。

“宴請某人” 的及物意義始於14世紀後期。到1758年,“dine out”指“在家外用餐”。

約於1300年,“一天中的第一頓大餐”(在上午9點至中午之間進食),源自古法語 disner “早餐”(11世紀),是動詞不定式 disner(現代法語 dîner)的名詞用法,“一天中的第一餐”,源自加洛-羅馬語 *desiunare “打破禁食”,源自通俗拉丁語 *disieiunare,源自 dis- “解開,相反”(參見 dis-) + 晚期拉丁語 ieiunarejejunare “禁食”,源自拉丁語 ieiunus “禁食,飢餓,不吃食物”(參見 jejune)。

在英語中始終用於一天中的主餐,但時間逐漸推遲。

In medieval and modern Europe the common practice, down to the middle of the eighteenth century, was to take this meal about midday, or in more primitive times even as early as 9 or 10 A.M. In France, under the old régime, the dinner-hour was at 2 or 3 in the afternoon; but when the Constituent Assembly moved to Paris, since it sat until 4 or 5 o'clock, the hour for dining was postponed. The custom of dining at 6 o'clock or later has since become common, except in the country, where early dinner is still the general practice. [Century Dictionary, 1897]
在中世紀和現代歐洲,一直到18世紀中葉,普遍的做法是在中午左右進餐,或者在更原始的時代甚至早上9或10點。在法國,舊制度下,晚餐時間是下午2或3點; 但是當制憲議會搬到巴黎時,因爲它開會直到下午4或5點,進餐時間被推遲了。晚上6點或更晚進餐的習慣自那時起變得普遍,除了在農村,早餐仍然是普遍的做法。[世紀詞典,1897]

從中午到晚上的變化始於時尚階層。比較 dinette

Dinner-time 自14世紀後期得到證實; dinner-hour 自1750年起。 Dinner-table 自1784年起; dinner-jacket 自1852年; dinner-party 自1780年。童話般的重複 din-din 自1905年得到證實。

這個詞綴源自古法語的 -ette(陰性),在古法語中與陽性形式 -et(參見 -et)混用。

一般來說,從法語借入的較早單詞在英語中使用 -et,而自17世紀以來借入的單詞則多使用 -ette

自19世紀晚期起,這個詞綴開始與英語本土詞彙結合,特別是在創造新產品名稱的人群中,他們傾向於賦予它「模仿、一種……」的意義(例如 flannelette「棉質法蘭絨的仿製品」,1876年;leatherette,1855年;linenette,1894年)。它還形成了如 lecturette(1867年)、sermonette 這樣的詞,正如《牛津英語詞典》所指出的,「這些詞幾乎可以說不常用,儘管在報紙上經常能見到。」在美國,一家小型超市有時被稱為 superette(1938年),這在詞源上是個不可能的組合。

    廣告

    dinette 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「dinette

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of dinette

    廣告
    熱門詞彙
    廣告