廣告

dine 的詞源

dine(v.)

約於1300年, dinen,“吃一天中的主餐,吃飯; ”也有一般意義上的“吃”,源自古法語 disner “用餐,吃飯,進餐”(現代法語 dîner),最初是“吃一天中的第一餐”,來自加洛-羅馬語 *desjunare “打破禁食”,源自通俗拉丁語 *disjejunare,來自 dis- “解開,做相反的事”(見 dis-) + 晚期拉丁語 jejunare “禁食”,來自拉丁語 iejunus “禁食,飢餓,不吃食物”(見 jejune)。

“宴請某人” 的及物意義始於14世紀後期。到1758年,“dine out”指“在家外用餐”。

相關條目

1610年代,“頭腦遲鈍,平淡無味,缺乏趣味”,源自拉丁語 ieiunus “空的,乾燥的,貧瘠的”,字面意思是“禁食,飢餓”,這是一個起源不明的詞。德·範認爲它來自一個 PIE 詞根,意思是“崇拜,尊敬”,因此“獻祭”(與梵語 yajati “尊敬,崇拜,獻祭”,阿維斯塔語 yaza- “崇拜”,希臘語 agios, agnos “神聖”等同源詞有關; 參見 hagio-),並寫道拉丁語和它的相關詞彙“基於在空腹時進行第一次祭祀的習慣。” 相關: jejunaljejunally

“早餐”,15世紀中期,來自動詞短語; 參見 break(v.)+ fast(n.)。有關元音轉移,請參見下文。它的古英語單詞是 undernmete(見 undern),也有 morgenmete “早餐”。

西班牙語 almuerzo “午餐”,但過去和現在仍然在當地指“早餐”,來自拉丁語 admorsus,過去分詞形式爲 admordere “咬入”,來自於 ad “到” + mordēre “咬”(參見 mordant)。德語 Frühstück 來自中古德語 vruostücke,字面意思是“早點”。

almuerzo 相同,表示“早餐”的單詞隨着時間的推移往往會向“午餐”轉變; 比較法語 déjeuner “早餐”,後來變成“午餐”(與西班牙語 desayuno “早餐”同源),來自於通俗拉丁語 *disieiunare “吃早餐”,來自於拉丁語 dis- “分開,朝不同方向” + ieiunarejejunare “禁食”(參見 jejune; 也比較 dine)。在荷馬和希羅多德時代,希臘語中的 ariston 是一頓早餐,但在古典時期則在下午吃。

break/breakfast 中的長/短元音對比代表了一個常見的模式,即來自古英語的單詞在其現代形式中具有長元音,但在複合詞的第一個元素中具有短元音: Christ/Christmas, holy/holiday, moon/Monday, sheep/shepherd, wild/wilderness 等等。

廣告

dine 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「dine

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of dine

廣告
熱門詞彙
廣告