廣告

dream-world 的詞源

dream-world(n.)

"夢境或幻象的世界",1817年,來自 dream(夢)+ world(世界)。

相關條目

「睡眠者腦海中閃現的感覺或影像」,這個詞在13世紀中期出現,可能與古諾爾斯語的 draumr、丹麥語的 drøm、瑞典語的 dröm、古薩克森語的 drom(意為「歡樂、喧鬧」)、古弗里西語的 dram(意為「夢」)、荷蘭語的 droom、古高地德語的 troum,以及德語的 Traum(意為「夢」)有關。這些詞可能源自原始日耳曼語的 *draugmas,意指「欺騙、幻覺、幻想」(同源詞還包括古薩克森語的 bidriogan、古高地德語的 triogan、德語的 trügen,意為「欺騙、愚弄」,以及古諾爾斯語的 draugr,意為「鬼魂、幻影」)。在日耳曼語系之外,可能的同源詞包括梵語的 druh-(意為「尋求傷害、傷害」)和阿維斯塔語的 druz-(意為「說謊、欺騙」)。

在古英語中,dream 原本意為「喜悅、歡樂、喧鬧的歡樂」,有時也指「音樂」。儘管這個詞的形式與現代「睡夢」一詞相同,但大量研究未能證明古英語的 dream 是現代「夢」的來源。也許這個詞的意義發生了劇變,或者「夢」在古英語中有一個未被記錄的次要意義,專指「睡夢」,又或者這裡實際上存在兩個不同的詞。

根據《牛津英語詞典》(1989年版),有一種理論解釋為什麼古英語中沒有現代意義的 dream:它認為,可能是因為 dream 原本的「喜悅、歡樂、音樂」意義,使得文學作品中避免使用 dream 來指「夢」,而選擇了 swefn(字面意義為「睡眠」)來替代……

這個意指「喜悅、歡樂、音樂」的 dream 在早期中世紀英語中逐漸淡出。根據《中世紀英語百科全書》,在「睡夢」意義上,swefn(中世紀英語的 swevn)被 dream 取代的現象最早且最頻繁地出現在英格蘭東中部和北部,那裡受斯堪的納維亞語言影響最深。

自1580年代起,dream 開始用來指「通過想像力在清醒時浮現的畫面」,而非僅限於睡夢。1931年,這個詞又衍生出「理想或抱負」的意義,源自於1888年「夢幻般的美麗或魅力」的早期用法(dream)。這種「理想」的概念催生了 dream girl(意為「夢中情人」,1850年)等表達。

在古英語中,swefn 在指「睡夢」之前,主要意義是「睡眠」,這一點在許多印歐語系的「夢」詞中都能找到,例如立陶宛語的 sapnas、古教會斯拉夫語的 sunu,以及羅曼語族的詞彙(法語的 songe、西班牙語的 sueño、意大利語的 sogno,均來自拉丁語的 somnium)。這些詞(包括古英語的 swefn)都源自原始印歐語的 *swep-no-,而這個詞根同樣是希臘語的 hypnos(來自 *swep-,意為「睡眠」)的來源。古英語中還有一個詞 mæting,也用來指「睡夢」。

中古英語,來自古英語 woruld, worold「人類世俗存在、追求、 pleasures 和這一生的煩惱」,也指「長時間」,還有「人類,萬人類,人性」(但不指「地球」),這是一個特有於日耳曼語系的詞,字面意思是「人類的時代」。

據推測,這個詞來自原始日耳曼語的複合詞 *wer「人」(古英語 wer,仍在 werewolf 中;參見 virile)和 *ald「年齡」(古英語 ald;參見 old)。同源詞包括古撒克遜語 werold,古弗里西語 warld,荷蘭語 wereld,古諾爾斯語 verold,古高地德語 weralt,德語 Welt)。拉丁語 saeculum 可以指「年齡」和「世界」,希臘語 aiōn 也是如此。

最初意指「地球上的生活,這個世界(與來世相對)」 。這個意義擴展到「已知的世界」,然後到「物理世界的最廣泛意義,創造,宇宙」(約公元1200年)。

最古老的意義在於 world without end(翻譯自拉丁語 saecula saeculorum),以及在 worldly 中。尤其在神學中,特指「那部分人類致力於世俗事務和當前狀態的享樂」(14世紀中期),這一意義常被後來的教派復興。在現代科學概念中,指「被認為有人居住的行星體」,約1713年。

在古英語福音書中,「物理世界」最常用的詞是 Middangeard(古諾爾斯語 Midgard),字面意思是「中間的圍欄」(參見 yard (n.1)),這根植於日耳曼宇宙論。希臘語 kosmos 在其教會意義上「人們的世界」有時在哥特語中被翻譯為 manaseþs,字面意思是「人類的種子」。古諾爾斯語的通常詞是 heimr,字面意思是「居所」(參見 home)。

根據巴克的說法,某些其他印歐語言中「世界」的詞源自「底部,基礎」的詞根(如愛爾蘭語 domun,古教會斯拉夫語 duno,與英語 deep 相關);立陶宛語的詞是 pasaulis,來自 pa-「在下面」+ saulė「太陽」。

英語詞後來被用來指任何狀態或存在領域(約公元1200年),如「因共同信仰、遺產等而聯合的所有人」(約1600年)。在現代地理學中,1550年代,指「地球的特定部分」(如 New World)。

約公元1200年,這個詞在表達驚訝、困惑等強調性短語中被證實使用(如 how in the world?)。誇張或強調的意義「大量或數目眾多」,在 a world of 中,始於14世紀晚期。For all the world「在每一個細節中」出現於14世紀中期。

Out of this world「超越,奇妙」來自1928年;更早指「死去」。think the world of「持有最高的可能尊重」出現於1886年,美式英語。

I know a little maiden
With hair of raven hue
She thinks the world of me
Though she may not care for you.
["About My Girl," in Bangor (Maine) Commercial, April 3, 1886]
我知道一個小女孩
她的頭髮如烏鴉般黑
她認為我很重要
雖然她可能不在乎你。
[《About My Girl》,發表於緬因州班戈商業報,1886年4月3日]

World power在地緣政治意義上記錄於1900年。World language於1867年被用來指「在每個大陸上都能理解和使用的語言」;1877年專指英語,1885年專指沃拉普克。

World Cup於1951年出現;美國棒球World Series於1893年(最初常為 World's Series)。World-class自1950年起被證實,最初用於奧林匹克運動員。

World-wearied始於1590年代。

    廣告

    dream-world 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「dream-world

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of dream-world

    廣告
    熱門詞彙
    廣告