廣告

dreamy 的詞源

dreamy(adj.)

1560年代,“充滿夢想”,因此“與夢想有關”,源自 dream(n.)+ -y(2)。1848年以來,“夢幻般的,模糊的,不清晰的”意義逐漸形成。意爲“完美的,理想的”,在1941年被記錄爲美國英語青少年俚語中的時尚詞彙。比較 dreamboat “浪漫有魅力的人”; dream girl 等。相關詞彙: Dreamily; dreaminess

相關條目

「睡眠者腦海中閃現的感覺或影像」,這個詞在13世紀中期出現,可能與古諾爾斯語的 draumr、丹麥語的 drøm、瑞典語的 dröm、古薩克森語的 drom(意為「歡樂、喧鬧」)、古弗里西語的 dram(意為「夢」)、荷蘭語的 droom、古高地德語的 troum,以及德語的 Traum(意為「夢」)有關。這些詞可能源自原始日耳曼語的 *draugmas,意指「欺騙、幻覺、幻想」(同源詞還包括古薩克森語的 bidriogan、古高地德語的 triogan、德語的 trügen,意為「欺騙、愚弄」,以及古諾爾斯語的 draugr,意為「鬼魂、幻影」)。在日耳曼語系之外,可能的同源詞包括梵語的 druh-(意為「尋求傷害、傷害」)和阿維斯塔語的 druz-(意為「說謊、欺騙」)。

在古英語中,dream 原本意為「喜悅、歡樂、喧鬧的歡樂」,有時也指「音樂」。儘管這個詞的形式與現代「睡夢」一詞相同,但大量研究未能證明古英語的 dream 是現代「夢」的來源。也許這個詞的意義發生了劇變,或者「夢」在古英語中有一個未被記錄的次要意義,專指「睡夢」,又或者這裡實際上存在兩個不同的詞。

根據《牛津英語詞典》(1989年版),有一種理論解釋為什麼古英語中沒有現代意義的 dream:它認為,可能是因為 dream 原本的「喜悅、歡樂、音樂」意義,使得文學作品中避免使用 dream 來指「夢」,而選擇了 swefn(字面意義為「睡眠」)來替代……

這個意指「喜悅、歡樂、音樂」的 dream 在早期中世紀英語中逐漸淡出。根據《中世紀英語百科全書》,在「睡夢」意義上,swefn(中世紀英語的 swevn)被 dream 取代的現象最早且最頻繁地出現在英格蘭東中部和北部,那裡受斯堪的納維亞語言影響最深。

自1580年代起,dream 開始用來指「通過想像力在清醒時浮現的畫面」,而非僅限於睡夢。1931年,這個詞又衍生出「理想或抱負」的意義,源自於1888年「夢幻般的美麗或魅力」的早期用法(dream)。這種「理想」的概念催生了 dream girl(意為「夢中情人」,1850年)等表達。

在古英語中,swefn 在指「睡夢」之前,主要意義是「睡眠」,這一點在許多印歐語系的「夢」詞中都能找到,例如立陶宛語的 sapnas、古教會斯拉夫語的 sunu,以及羅曼語族的詞彙(法語的 songe、西班牙語的 sueño、意大利語的 sogno,均來自拉丁語的 somnium)。這些詞(包括古英語的 swefn)都源自原始印歐語的 *swep-no-,而這個詞根同樣是希臘語的 hypnos(來自 *swep-,意為「睡眠」)的來源。古英語中還有一個詞 mæting,也用來指「睡夢」。

"夢想般的理想對象",1947年,源自 dream(n.)+ boat(n.)。該短語在此之前大約使用了二十年。1936年的歌曲《當我的夢想之船回家》歸功於蓋伊·朗巴多,而1929年的書名爲《夢想之船》。

It is rare indeed that a designer ever has the opportunity to build his dream boat. Chris Smith, all his life, had held in mind a boat of about fifty feet overall which would be the last word in yacht design and performance. [Motor Boating, December 1929]
設計師很少有機會建造他的夢想之船。克里斯·史密斯(Chris Smith)一生中一直心中想着一艘大約50英尺的船,這將是遊艇設計和性能的最後一句話。[《摩托艇》雜誌,1929年12月]

這是一個非常常見的形容詞後綴,意指「充滿、覆蓋或具有」名詞所表達的特質。它起源於中古英語的 -i,源自古英語的 -ig,更早可追溯至原始日耳曼語的 *-iga-,以及印歐語系的 -(i)ko-,這些都是形容詞後綴。它與希臘語的 -ikos、拉丁語的 -icus(參見 -ic)等詞素同源。日耳曼語的同源詞包括荷蘭語、丹麥語、德語的 -ig,以及哥特語的 -egs

從13世紀起,它開始用於動詞(如 drowsyclingy),到15世紀則被用於其他形容詞(如 crispy)。主要用於單音節詞;當用於多於兩個音節的詞時,效果往往顯得滑稽可笑。

*

在短小、常見的形容詞中,-y 的變體形式(如 vastyhugy)幫助詩人們在晚期中古英語中失去語法上空洞但韻律上有用的 -e 後,仍能創作出優美的詩句。詩人們巧妙地適應了 -y 形式,正如薩克維爾在《詩歌》中所寫的「廣闊的荒野,和那寬闊的平原。」(and the huge plain 會在韻律上造成障礙)。

在科勒律治批評其為過時的修辭後,詩人們逐漸放棄了 stilly(摩爾可能是最後一位使用此詞的詩人,他在《靜夜》中寫道「常在寂靜的夜晚」),以及 paly(基茨和科勒律治本人都曾使用)等詞。

耶斯珀森在其著作《現代英語語法》(1954年)中也提到了一些例子,如 bleaky(德萊頓)、blueygreeny,以及其他顏色詞,還有 lankyplumpystouty,以及俚語 rummy。他指出,Vasty 這個詞如今僅在模仿莎士比亞時才會出現;而 coolymoisty(喬叟,因而斯賓塞也使用)則已完全過時。不過,他注意到在少數情況下(如 haughtydusky),這些詞似乎已經取代了更短的形式。

    廣告

    dreamy 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「dreamy

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of dreamy

    廣告
    熱門詞彙
    廣告