廣告

engulf 的詞源

engulf(v.)

1550年代,來自 en-(1)“製造,放入”和 gulf(名詞),或者來自古法語 engolfer。最初用於海洋,漩渦等; 到1711年用於火災和其他介質。1590年代開始引申爲比喻用法。相關詞彙: Engulfedengulfing

相關條目

14世紀末,"深邃的深度",源自古法語 golf "一個海灣,漩渦",來自意大利 golfo "一個海灣,一個灣",來自晚期拉丁語 colfos,來自希臘語 kolpos "海灣,海灣",早期是指"波浪之間的槽,寬鬆衣物的褶皺",最初是指"胸部",共同的概念是"彎曲的形狀"。

這源自 PIE *kuolp- "拱形,曲線,拱頂"(類似於古英語 hwealf "拱頂", a-hwielfan "壓倒",古挪威語 holfinn "有拱頂的",古高地德語 welban "跳躍")。

地理意義上的"大片水域延伸到陸地"(比海灣大,比海小,但區別不精確且不總是被遵守)在英語中始於約1400年,取代了古英語 sæ-earm。"廣闊間隔"的比喻意義始於1550年代。

拉丁語 sinus 經歷了相同的發展,最初用於"胸部",後來用於"海灣"(在中世紀拉丁語中,用於"身體中的凹曲線或腔體")。Blount(1656年)將英語 gulph 定義爲"海的一部分,融入陸地之中,或位於兩個不同的陸地之間"。

美國的 Gulf States 從1836年開始被稱爲如此。美國的 Gulf Stream (1775年)以墨西哥灣命名。

這個詞綴的意思是“在; 進入”,源自法語和古法語 en-,源自拉丁語 in-(來自 PIE 詞根 *en “在”)。通常在 -p--b--m--l--r- 之前同化。拉丁語 in- 在法語、西班牙語、葡萄牙語中變成了 en-,但在意大利語中仍然是 in-

此外,它還與本土和進口元素一起使用,從名詞和形容詞中形成動詞,意思是“放在或上”(encircle),也可以表示“使成爲,使變成”(endear),並用作強調語氣(enclose)。法語中的拼寫變體被帶入中古英語中,解釋了 ensure/insure 等類似之處,英語中的大多數 en- 單詞曾經或另有變體 in-,反之亦然。

    廣告

    engulf 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「engulf

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of engulf

    廣告
    熱門詞彙
    廣告