廣告

enthrall 的詞源

enthrall(v.)

還有 enthral 這個詞,意思是「使精神或道德上受束縛」,出現於1570年代,來自 en- (1)「使,放入」+ thrall (名詞)。這個詞的字面意思(1610年代)在英語中很少見。相關詞有:Enthralled(被束縛),enthralling(迷人的)。在中古英語中,這個動詞簡單地表達為 thrall,具體可以參考名詞部分。

相關條目

晚期古英語的 þræl,意思是「農奴、奴隸,受人奴役的人」,可能源自斯堪的納維亞語,類似於古諾爾斯語的 þræll,意指「奴隸、僕人」,引申義則是「可憐的人、無賴」。這個詞或許來自原始日耳曼語的 *thrakhilaz,字面意思是「跑者」(因此引申為「隨侍者」),源自詞根 *threh-,意為「跑」(這個詞根也衍生出古高地德語的 dregil,意為「僕人」,字面意思是「跑者」;古英語的 þrægan 和哥特語的 þragjan 則意為「跑」)。

通常來說,這個詞指的是在戰爭中被俘的奴隸,他們接受了奴役而非死亡的命運,或者是因某些罪行被判處奴役的自由人;無論是哪種情況,這種身份都會傳給他們的後代。從晚期古英語開始,它的意義被擴展為「低階層的人」,甚至引申為「可憐的人、劣等者」。威克里夫(Wycliffe)在1382年的翻譯中使用了 thrallesse,意指「女奴隸或僕人」,出現在耶利米書34章16節,而《欽定版聖經》則翻譯為 handmaid(女僕)。

「奴役狀態,奴隸制」的意義出現於14世紀初。作為動詞,約公元1200年出現的 thrallen,意為「剝奪(某人或某民族)的自由,奴役他們」,來自名詞或古諾爾斯語,還有「使某人陷入魔咒或影響之中,迷住」的意思。作為形容詞,意為「處於奴役狀態」,出現於晚期古英語,來自名詞。

值得注意的是,曾有人猜測這個詞與 thrill 相關,認為它源自「耳朵被鑽孔作為奴役標記」的概念,但這一說法被認為「理論上荒謬,事實上錯誤」[Century Dictionary]。

"從束縛或奴役中解放,從精神或身體上的支配中解脫",1640年代,來自 dis- + enthrall。相關詞彙: Disenthralled; disenthralling; disenthrallment

這個詞綴的意思是“在; 進入”,源自法語和古法語 en-,源自拉丁語 in-(來自 PIE 詞根 *en “在”)。通常在 -p--b--m--l--r- 之前同化。拉丁語 in- 在法語、西班牙語、葡萄牙語中變成了 en-,但在意大利語中仍然是 in-

此外,它還與本土和進口元素一起使用,從名詞和形容詞中形成動詞,意思是“放在或上”(encircle),也可以表示“使成爲,使變成”(endear),並用作強調語氣(enclose)。法語中的拼寫變體被帶入中古英語中,解釋了 ensure/insure 等類似之處,英語中的大多數 en- 單詞曾經或另有變體 in-,反之亦然。

    廣告

    enthrall 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「enthrall

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of enthrall

    廣告
    熱門詞彙
    廣告