想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"將某人加冕爲王,升至王位",大約於1600年,來自 en-(1)+ throne(n.)。取代了 enthronize(14世紀晚期),源自古法語 introniser(13世紀),源自晚期拉丁語 inthronizare,源自希臘語 enthronizein。也可以簡單地使用 throne(v.),英語中的名詞。相關: Enthroned; enthroning。
也來自:c. 1600
大約在公元1200年,trone這個詞最初指的是「神或聖人在天上的座位」。到了公元1300年,它的意義擴展為「君主、統治者或高貴者在地上的座位」。這個詞源自古法語的trone(12世紀,現代法語為trône),而古法語又來自拉丁語的thronus(中世紀拉丁語為tronus),最終源自希臘語的thronos,意指「高座、椅子、王座」。根據Watkins的說法,這個詞來自於原始印歐語詞根*dher-,意為「堅固地持有、支持」,這個詞根還衍生出拉丁語的firmus(意為「堅定、穩固、強壯」)和梵語的dharma(意指「法則、規範」)。
從14世紀末開始,這個詞被用作象徵王權的比喻。到了1960年,它在口語中被用來指「廁所」,而將廁所比作王座的說法則出現在1922年。從14世紀末開始,英語中開始出現古典的-h-發音。相關詞彙包括Thronal。
這個詞綴的意思是“在; 進入”,源自法語和古法語 en-,源自拉丁語 in-(來自 PIE 詞根 *en “在”)。通常在 -p- 、-b- 、-m- 、-l- 和 -r- 之前同化。拉丁語 in- 在法語、西班牙語、葡萄牙語中變成了 en-,但在意大利語中仍然是 in-。
此外,它還與本土和進口元素一起使用,從名詞和形容詞中形成動詞,意思是“放在或上”(encircle),也可以表示“使成爲,使變成”(endear),並用作強調語氣(enclose)。法語中的拼寫變體被帶入中古英語中,解釋了 ensure/insure 等類似之處,英語中的大多數 en- 單詞曾經或另有變體 in-,反之亦然。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of enthrone