「在地面上切割出來的長而狹窄的挖掘物」,這個詞最早出現在15世紀末(由卡克斯頓使用)。它源自古法語 trenche,意指「切片、切割、劈砍、切割的行為;防禦性壕溝」(13世紀,現代法語為 tranche)。這個詞又來自 trenchier,意為「切割、雕刻、切片」,被認為代表了俗拉丁語 *trincare,而這又源自拉丁語 truncare,意為「殘害、肢解、切斷」,其詞根 truncus 則意指「殘缺不全的、肢解的」,同時也可以作為名詞使用,指「樹幹、身體的幹部」。這個詞的起源尚不明確;根據德·范的說法,形容詞形式可能比名詞形式更早出現,其含義是「殘缺的、肢解的,缺少原有的一部分」。
在中世英語中,這個詞在14世紀末被用來指「穿越森林的切割痕跡」。而在海洋學中,則用來形容「海床上的長型通道」,這一用法出現於1936年。
大約在1500年左右,這個詞開始用來指「用於軍事防禦的深壕溝」,到了1580年代,trenches 不僅指壕溝本身,還包括其前方堆起的土堤或壕堑。
而Trench warfare(這一詞在英國報紙上可追溯至1914年10月)則成為第一次世界大戰中靜態西線戰場的標誌性特徵。因此,trench-coat(壕溝大衣)應運而生,這是一種英國軍官在壕溝中穿著的防水外套(1915年1月開始廣告銷售),還有 trench-fever(壕溝熱,1914年11月)、trench-foot(壕溝腳,1915年)、trench-mortar(壕溝迫擊炮,1915年)等專有名詞。