大約在公元1300年,straunge這個詞出現,意指「來自他處的,外國的,異國的;未知的,不熟悉的,不屬於當地的」,也可用來形容一個國家,「不熟悉的,未知的,遙遠的」。這個詞源自古法語的estrange,意為「外國的,異族的,不尋常的,不熟悉的,好奇的;遙遠的;不友好的;疏遠的,分離的」(在盎格魯法語中則是estraunge, strange, straunge,而現代法語則是étrange)。其詞源可追溯至拉丁語的extraneus,意為「外國的,外部的,來自外部」(這個詞也衍生出意大利語的strano「奇怪的,外國的」,西班牙語的extraño)。這又來自於extra,意為「在外部」(參見extra-)。
在早期用法中,這個詞也曾寫作strounge。在中世英語中,它可以用來形容「不屬於當地的」,無論是宗教團體、行會、家庭還是城鎮。從公元1300年起,它還隱含了「奇怪的,令人驚訝的」意思。到14世紀中期,這個詞開始用來描述「冷漠的,內向的,疏遠的;像陌生人一樣」。在1660年代,它被用作表達驚訝的感嘆詞。至於在粒子物理學中的用法,則出現於1956年。
Strange woman(「妓女」)這一表達源自聖經,自1535年Coverdale聖經起便有記載;在那裡,這個詞翻譯自兩個希伯來詞,均意指「不屬於自己的」女人。make strange(「使人感到驚訝或震驚」)的表達則出現於15世紀中期。姓氏Lestrange的記錄可追溯至12世紀末。相關詞彙包括Strangely(「奇怪地」)和strangeness(「奇異」)。