廣告

fishwife 的詞源

fishwife(n.)

1520年代,來自 fish(n.)和 wife(n.)中的“女人”意義。還有 fish-fag

相關條目

"一種有鰓和鰭適應水中生活的脊椎動物",古英語 fisc "魚",源自原始日耳曼語 *fiskaz(源頭還包括古撒克遜語、古弗裏西亞語、古高地德語 fisc 、古諾爾斯語 fiskr 、中古荷蘭語 visc 、荷蘭語 vis 、德語 Fisch 、哥特語 fisks),也許源自 PIE 詞根 *pisk- "一種魚"。但是 Boutkan 基於語音學的理由認爲它可能是西北歐洲的底層語詞。

自古英語以來,通俗地說,"任何完全生活在水中的動物",因此有 shellfishstarfish(15世紀初的一份手稿將 fishes bestiales 用於"除魚以外的水生動物")。複數形式是 fishes,但在集體意義上,或者指魚肉作爲食物時,單數 fish 通常用於複數。指代雙魚座自14世紀末開始。

Fish(n.)用於"人"的意思始於1750年,帶有輕蔑的意味; 早期用於指被認爲值得"捕捉"的人(1722年)。比喻意義上的 fish out of water "處於陌生和尷尬的境地的人"可追溯到1610年代(同樣意義上的 a fisshe out of the see 來自15世紀中期)。drink like a fish 來自1744年。有 other fish to fry "其他需要關注或處理的事物"來自1650年代。Fish-eye 作爲一種鏡頭類型來自1961年。Fish-and-chips 來自1876年; fish-fingers 來自1962年。

中古英語的 wifwyf,源自古英語的 wif(中性名詞),意指「女性」、「人類女性」、「女士」。在古英語晚期,這個詞也用來指「在合法聯盟中的女性伴侶」(wedded wife)。它來自原始日耳曼語的 *wīfa-(同源詞還包括古撒克遜語、古弗里斯語的 wif,古諾爾斯語的 vif,丹麥語和瑞典語的 viv,中古荷蘭語和荷蘭語的 wijf,古高地德語的 wib,德語的 Weib)。這個詞的起源不明,詞源也存在爭議,在哥特語中並未出現。

「女性」這一基本意義在英語的某些方言中長期保留,並體現在 midwife(助產士)、old wives' taleold wife,意為「年長女性」,通常帶有貶義,約在公元1200年出現)。「家庭主婦」的意義(14世紀晚期)在 housewife 中得以保留;而「地位卑微的女性商人」的後期限定意義則體現在 fishwife 中。

由於基本意義被認為不夠明確,最終形成了更具區別性的詞彙 wifman(這個詞是 woman 的來源)。

更常見的印歐語系詞彙在英語中由 queen/quean 表示。在某些語言中,「女性」這一詞義也可以指「妻子」。一些學者提出的原始印歐語詞根來解釋 wife 包括 *weip-(意為「扭轉、纏繞」),可能帶有「蒙面人」的意義(參見 vibrate);以及最近提出的 *ghwibh-,意為「羞恥」,也可指「女性生殖器」,但目前僅有日耳曼語系的詞彙和托卡拉語(古代中亞的一種印歐語系語言,現已消亡)中的 kwipekip(意為「女性生殖器」)作為例證。

荷蘭語中的 wijf 現在在俚語中意指「女孩、寶貝」,其意義較早期的「母狗」有所軟化。現代德語中的同源詞(Weib)也往往帶有輕視或貶義;在中高德語早期(中世紀時期),wip 指「女性、女性人員」,而 vrouweFrau)則保留用來指「貴族女性、女士」。但從公元1200年起,wip 開始帶有普遍化、甚至近乎粗俗的色彩,這限制了其在某些社交圈中的使用,最終大部分被 Frau 取代。

該詞在1883年首次被用來指「同性戀伴侶中的被動伴侶」。Wife-swapping(配偶互換)則在1954年被記錄。

    廣告

    fishwife 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「fishwife

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of fishwife

    廣告
    熱門詞彙
    廣告