廣告

foolscap 的詞源

foolscap(n.)

也稱 fool's-cap,指17世紀的“小丑帽”,由 fool(小丑)和 cap(帽子)組成。從18世紀開始,指一種水印有小丑帽圖案的紙張,因此得名。

相關條目

晚期古英語 cæppe "兜帽,頭部覆蓋物,斗篷",是一個普遍的日耳曼語借詞(比較古弗里西亞語和中古荷蘭語 kappe,古高地德語 chappa),來自晚期拉丁語 cappa "斗篷,帶兜帽的披風"(西班牙語 capa,古北法語 cape,法語 chape 的來源),一個來源不明的詞。可能是從 capitulare "頭飾" 縮短而來,來自拉丁語 caput "頭"(來自原始印歐語根 *kaput- "頭")。

晚期拉丁語詞彙顯然最初意指 "女性的頭部覆蓋物",但其意義轉移到 "斗篷的兜帽",然後到 "斗篷" 本身,儘管各種意義共存。古英語吸收了晚期拉丁語詞彙的兩種形式,一種意指 "頭部覆蓋物",另一種意指 "教會服裝"(參見 cape (n.1))。在大多數羅曼語言中,晚期拉丁語 cappa 的指小詞已成為 "頭部覆蓋物" 的常用詞(如法語 chapeau)。

英語中 "柔軟、小巧、緊貼的頭部覆蓋物" 的意義來自13世紀初,最初用於女性;14世紀末擴展到男性;15世紀中期擴展到任何物體末端的帽狀覆蓋物(如 hubcap)。"避孕裝置" 的意義始於1916年。

"帽狀銅片,內襯火藥,用於點燃火器" 的意義始於1825年,因此有 cap-gun(1855年);1872年擴展到玩具手槍使用的紙條(cap-pistol 始於1879年)。

比喻用法 thinking cap 始於1839年(considering cap 始於1650年代)。Cap and bells(1781年)是愚人的標誌;cap and gown(1732年)是學者的標誌。set one's cap atfor(1773年)意指 "採取措施以獲得某人的關注或愛慕",通常指女性尋求男性的追求。

13世紀初,「愚蠢、愚笨或無知的人」,來自古法語 fol 「瘋子、精神病患者;白痴;流氓;小丑」,也指「鐵匠的風箱」,還有形容詞意義「瘋狂、精神病」(12世紀,現代法語 fou),來自中世紀拉丁語 follus(形容詞)「愚蠢的」,源自拉丁語 follis 「風箱,皮革袋」,來自原始印歐語根 *bhel- (2) 「吹,膨脹」。

這個意義的演變可能來自俗拉丁語對 follis 的使用,意指「風袋,空頭人」。也可比較梵語 vatula- 「精神病患者」,字面意義為「多風的,充滿風的」。但一些來源建議從拉丁語 folles 「鼓起的面頰」(小丑的)演變,這是 follis 的複數形式的次要意義。一種說法認為「白痴」的意義是原始的,另一種則認為「小丑」的意義是原始的。

The word has in mod.Eng. a much stronger sense than it had at an earlier period; it has now an implication of insulting contempt which does not in the same degree belong to any of its synonyms, or to the derivative foolish. [OED]
這個詞在現代英語中具有比早期更強烈的意義;現在它具有侮辱性蔑視的含義,這在其同義詞中並不在同程度上存在,或在衍生詞 foolish 中也不然。[OED]

在中古英語中也用於指「罪人,流氓,不敬神的人」(13世紀晚期)。在英語中「小丑,宮廷小丑」的意義在1300年左右被證實,儘管不總是能確定所指的是一個專業娛樂者假裝精神弱智還是一個有趣的瘋子,而 fool sage 的概念,其言論具有諷刺性的智慧,從1300年左右起也出現在英語中。法語詞可能也通過維京人的斯堪的納維亞語借用進入英語(古諾爾斯語 fol,古丹麥語 foolfol)。

There is no foole to the olde foole ["Proverbs of John Heywood," 1546]
沒有愚人對著老愚人說話【《約翰·海伍德諺語》1546年】】

強調make a fool of(某人)「使其看起來可笑」來自1620年代(make fool 「欺騙,使(某人)看起來愚蠢」來自15世紀初)。Feast of Fools(14世紀初,來自中世紀拉丁語 festum stultorum)是在中世紀時期一些教堂在新年慶祝的滑稽節日。Fool's gold 「黃鐵礦」來自1829年。Fool's paradise 「基於無知或錯誤判斷的虛幻幸福狀態」來自15世紀中期(foles paradyce)。Fool-trap 來自1690年代。Foolosopher,一個有用的侮辱詞,出現在1549年對伊拉斯謨的翻譯中。Fool's ballocks 在OED中被描述為「一種古老的名稱」,指綠翼蘭花。Fool-killer 「一個虛構的人物,擁有權力處死任何明顯犯有重大愚蠢的人」來自1851年,美國英語。

Fool killer, a great American myth imagined by editors, who feign that his or its services are greatly needed, and frequently alluded to as being "around" or "in town" when some special act of folly calls for castigation. Whether the fool-killer be an individual or an instrument cannot always be gathered from the dark phraseology in which he or it is alluded to; but the weight of authority would sanction the impersonal interpretation. [Walsh, "Handy-Book of Literary Curiosities," 1892]
Fool killer,一個偉大的美國神話,編輯們想像出來的,他們假裝他的服務非常需要,並經常被提及為「在附近」或「在城裡」,當某些特別的愚蠢行為需要懲罰時。無論這個愚人殺手是個體還是工具,從他或它被提及的模糊措辭中不總能確定;但權威的重視會支持無人稱的解釋。[Walsh, "Handy-Book of Literary Curiosities," 1892]

Fools rush in where angels fear to tread 是波普《批評論》(1711年)中的一句(縮短版),在伯克的《法國大革命反思》中流行(1793年)。

「愚蠢的人、笨蛋、無知者」,這個詞出現於1570年代,最早源自於早期的Duns discipleDuns man(1520年代),意指「約翰·Duns·斯科圖斯的追隨者」(約1265-1308年),他是一位蘇格蘭的哲學和神學學者,據說出生於貝爾威克的Duns。他的追隨者們,被稱為Scotists,在宗教改革之前控制了大學。到了1520年代,人文主義者對中世紀神學的反擊,已經將他視為那些過於細緻入微的學者典型。因此,這個詞逐漸演變成對固執或詭辯的哲學對手的普遍譴責。到了1570年代,這個詞的使用範圍擴大,開始用來形容任何愚笨的學生。Dunce's cap(笨蛋帽)這個詞最早出現於1792年(可以參考foolscap)。

    廣告

    foolscap 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「foolscap

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of foolscap

    廣告
    熱門詞彙
    廣告