14世紀末,Amazones(複數)指的是「斯基泰的女戰士族群」,這個詞來自古法語(13世紀)或拉丁語,源自希臘語的Amazon(多數形式為Amazonēs)。這個詞可能源自一個未知的非印歐語詞,或者是來自一個伊朗語的複合詞*ha-maz-an-,意為「一起戰鬥的人」(根據Watkins的說法)。但在民間詞源學中,人們長期以來將其解釋為a-「無」+ mazos,這是mastos「乳房」的變體;因此流傳著亞馬遜女戰士為了更有效地拉弓,會切掉或燒掉一側乳房的故事。
在中世英語中,早期形式為Zamazinis,意指「亞馬遜女戰士」(14世紀初)。在早期現代英語中,這個詞也被用來泛指女戰士、強壯、高大或男性化的女性,甚至還指象棋中的皇后。
這條位於南美洲的河流(最初由西班牙人稱為Rio Santa Maria de la Mar Dulce)是在1541年由弗朗西斯科·德·奧雷利亞納重新命名的,因為他遇到了塔普亞族的女戰士(或者有人說是無鬍子的長髮男性部落成員)。另一些人則認為這條河的名字是來自圖皮語或瓜拉尼語中的一個詞,意為「波浪」,經過變音而來。