廣告

glamorize 的詞源

glamorize(v.)

1901年,源自 glamour-ize,典型的派生詞中省略了 -u-(參見 -or)。相關詞彙: Glamorizedglamorizing

相關條目

1715年,glamer,蘇格蘭語,「魔法,魅惑」(特別是在短語to cast the glamour中),是蘇格蘭語gramarye「魔法,魅惑,咒語」的變體,據說是英語grammar(參見)的一種變形,用於該詞在中世紀的專門意義「任何類型的學問,特別是神秘學習」,這種意義在約1500年起英語中有記載,但據說在中世紀拉丁語中更為常見。

這個詞在英語中由沃爾特·斯科特爵士(1771-1832年)的著作所普及。「魔法般的美麗,迷人的魅力」的意義在1840年被記錄下來。到1939年,這種吸引力的特質特別與好萊塢、高端時尚、名人等相關聯。

詹米森在1825年對其《蘇格蘭語詞源詞典》的補充中提到glamour-gift「魅惑的力量;隱喻地用於女性的魅力」。詹米森的原版(1808年)則尋找古諾爾斯語作為該詞的來源。佐伊加的古冰島語詞典中有glám-sýni「幻覺」,可能與gleam同根。

用於構成動詞的詞綴,中古英語 -isen,源自古法語 -iser/-izer,源自晚期拉丁語 -izare,源自希臘語 -izein,是一個動詞構成元素,表示與其附加的名詞或形容詞相關的動作。

-ize-ise 的變化始於古法語和中古英語,可能受到一些單詞(如下文所述的 surprise)的影響,這些單詞的結尾是法語或拉丁語,而不是希臘語。隨着古典復興,英語在16世紀末部分恢復了正確的希臘語 -z- 拼寫。但是,法國學院權威詞典的1694年版將拼寫規範爲 -s-,這影響了英語。

在英國,儘管 OED、Encyclopaedia Britannica 、倫敦時報和福勒反對它(至少以前是這樣), -ise 仍然占主導地位。福勒認爲這是爲了避免記住必須用 -s- 拼寫的少數常見非希臘語單詞(如 advertisedevisesurprise)的困難。美式英語一直偏愛 -ize。這種拼寫變化涉及約200個英語動詞。

這個詞綴用於構成表示品質、狀態或條件的名詞,源自中古英語的 -our,來自古法語的 -our(現代法語爲 -eur),源自拉丁語的 -orem(主格爲 -or),是一種添加在過去分詞動詞詞幹後綴。在某些情況下,也來自拉丁語的 -atorem(主格爲 -ator)。

在美國,通過諾亞·韋伯斯特, -or 幾乎是普遍的(但不包括 glamour),而在英國, -our 在大多數情況下使用(但有很多例外: author, error, tenor, senator, ancestor, horror 等)。-our 形式在公元1300年左右占主導地位,但門肯報告說,莎士比亞的前三個本子的劇本使用兩種拼寫方式,而且頻率相等; 直到1685年的第四個本子, -our 才變得一致。

從16世紀開始, -or 在拉丁語模式下部分復興(governour 在16世紀開始失去 -u-,到19世紀已經消失),並且在英國和美國的語音拼寫者中也有所流行(約翰·衛斯理在1791年寫道,在英國, -or 是一種“時髦的不當用法”)。

韋伯斯特在1783年的第一本拼寫書(通常稱爲藍黑拼寫書)中批評了刪除 -our 單詞中的 -u- 的習慣。他自己刪除 -u- 始於1804年的修訂版,並在有影響力的《英語語言綜合詞典》(1806年)中確立了在美國使用 -ic 代替英國的 -ick-er 代替 -re,以及許多其他試圖改革拼寫但從未流行的嘗試(例如將 machine 拼寫爲 masheen)。他試圖以詞源和偉大作家的習慣爲理由來證明這些拼寫方式,但這種理由並不成立。

福勒指出,英國人在形容詞以 -orous 結尾的派生詞(如 humorous)和以 -ation-ize 結尾的派生詞中省略 -u-,在這些情況下,尊重拉丁語的起源(如 vaporize)。然而,當美國人開始一致地拼寫時,英國人反射性地加強了他們對另一種拼寫方式的堅持。福勒說:“美國人在諸如 honourfavour 等單詞中廢除 -our,可能反而阻礙了英國在同一方向上的進步。”

    廣告

    glamorize 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「glamorize

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of glamorize

    廣告
    熱門詞彙
    廣告