「平靜、安靜、和平」,1540年代,在halcyon dayes中(翻譯自拉丁語alcyonei dies,希臘語alkyonides hemerai),指冬至時期的14天平靜天氣,傳說一種神話鳥(也被認為是翠鳥)會在平靜海面上漂浮的巢中繁殖。這種神奇鳥類的名稱在中世紀英語中被證實為alcioun(14世紀晚期)。
這個名稱來自拉丁語halcyon,alcyon,源自希臘語halkyon,可能是alkyon的變體(或許是拼寫錯誤)「翠鳥」,這個詞的起源未知。
解釋為來自hals「海;鹽」(參見halo-)+ kyon「懷孕」,kyein「懷孕」的現在分詞,字面意思是「膨脹」(參見cumulus)可能是古老的民間詞源解釋,用來解釋來自非印歐語言的借詞。在神話中與Halcyone認同,她是風神艾奧洛斯的女兒,當她喪夫後投海自盡,變成了翠鳥。
The myth of the Halcyon days is unexplained. The above statements have no zoological significance ; the Kingfisher neither breeds at four months old, nor lays five eggs (but rather six or seven), nor nests in the winter season, nor on the sea. I conjecture that the story originally referred to some astronomical phenomenon, probably in connexion with the Pleiades, of which constellation Alcyone is the principal star. [D'Arcy Wentworth Thompson, "A Glossary of Greek Birds," 1895]
哈爾西翁日的神話尚未解釋。上述陳述沒有動物學意義;翠鳥既不在四個月大時繁殖,也不產五枚卵(而是六或七枚),也不在冬季築巢,也不在海上。我推測這個故事最初可能指某種天文現象,可能與昴星團有關,該星座的主星是阿爾基俄涅。[D'Arcy Wentworth Thompson, "A Glossary of Greek Birds," 1895]