廣告

hic et nunc 的詞源

hic et nunc

拉丁語,字面意思爲“此時此地”,由表示地點的指示代詞形容詞 hic “這裏,此處”和 nunc “現在”(見 now)組成。

相關條目

中古英語的 nou 來自古英語的 nu,意指「此刻、現在、立刻」或「既然如此」,同時也用作感嘆詞和引導詞。它源自原始日耳曼語的 *nu(同樣來自古諾爾斯語的 nu、荷蘭語的 nu、古弗里西語的 nu、德語的 nun、哥特語的 nu,皆意為「現在」),而其更早的根源則可追溯至原始印歐語的 *nu,同樣意指「現在」(在梵語和阿維斯陀語中為 nu,古波斯語為 nuram,赫梯語為 nuwa,希臘語為 nunun,拉丁語為 nunc,古教會斯拉夫語為 nyne,立陶宛語為 ,古愛爾蘭語為 nu-)。這個詞或許最初的意思是「剛剛、最近」,與 new 的詞根有關。

自古英語以來,nu 常被用作強調詞,並不一定帶有時間上的意義(例如在 now then 中的強調用法,儘管這個短語最初意為「此刻」,在13世紀初也有「立刻」的意思;在早期中古英語中,它常被寫作一個詞)。

作為名詞時,意指「當前時刻」,這一用法出現於14世紀末。形容詞「最新的」在1967年被重新使用,但從14世紀末到18世紀,now 也曾作為形容詞,意為「當前的」。短語 Now and then(意為「偶爾、時不時」)出現於15世紀中期;而 now or never 則可追溯至13世紀初(nu oþer neure)。

    廣告

    hic et nunc 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「hic et nunc

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of hic et nunc

    廣告
    熱門詞彙
    廣告