廣告

hogfish 的詞源

hogfish(n.)

大約1600年,來自 hog(n.)和 fish(n.)。指各種在某些方面類似於豬的魚,例如光滑的圓度或刺狀的背部。

相關條目

"一種有鰓和鰭適應水中生活的脊椎動物",古英語 fisc "魚",源自原始日耳曼語 *fiskaz(源頭還包括古撒克遜語、古弗裏西亞語、古高地德語 fisc 、古諾爾斯語 fiskr 、中古荷蘭語 visc 、荷蘭語 vis 、德語 Fisch 、哥特語 fisks),也許源自 PIE 詞根 *pisk- "一種魚"。但是 Boutkan 基於語音學的理由認爲它可能是西北歐洲的底層語詞。

自古英語以來,通俗地說,"任何完全生活在水中的動物",因此有 shellfishstarfish(15世紀初的一份手稿將 fishes bestiales 用於"除魚以外的水生動物")。複數形式是 fishes,但在集體意義上,或者指魚肉作爲食物時,單數 fish 通常用於複數。指代雙魚座自14世紀末開始。

Fish(n.)用於"人"的意思始於1750年,帶有輕蔑的意味; 早期用於指被認爲值得"捕捉"的人(1722年)。比喻意義上的 fish out of water "處於陌生和尷尬的境地的人"可追溯到1610年代(同樣意義上的 a fisshe out of the see 來自15世紀中期)。drink like a fish 來自1744年。有 other fish to fry "其他需要關注或處理的事物"來自1650年代。Fish-eye 作爲一種鏡頭類型來自1961年。Fish-and-chips 來自1876年; fish-fingers 來自1962年。

14世紀中葉, hogge,但可能在古英語中(暗示12世紀末在 hogaster 中),指的是“豬”,尤其是閹割的公豬,“用於屠宰的豬”(通常是一歲左右),也被牧人用來指“第一次剪毛前的小羊”(14世紀初)和“一歲以上的馬”,這表明最初的意義與年齡有關,而不是動物的類型。英國凱爾特語起源的可能性[沃特金斯等人]被 OED 認爲是“不太可能的”。

到15世紀末擴展到野豬。作爲對貪婪或暴食的人的貶義詞,約於1400年。意爲“哈雷戴維森摩托車”可追溯到1967年。Road hog 可追溯到1886年,因此 hog “不顧他人方便或安全的粗魯人”(1906年)。go hog-wild 是美國英語,起源於1904年。Hog in armor 指“穿着不合身的笨拙或笨拙的人”,可追溯到1650年代(後來用於犰狳)。

短語 go the whole hog(1828年,美國英語)有時被認爲是來自肉店購買整隻宰殺的動物(以折扣價)而不僅僅是精選部位的選項。但它可能更多來自寓言故事(1779年起英語記錄),講述了禁止吃豬的某個未命名部位的穆斯林辯士,他們辯論哪個部位是指的,並最終設法將整個豬從禁令中豁免。

Had he the sinful part express'd,
They might, with safety, eat the rest.
But for one piece, they thought it hard,
From the whole hog to be debarr'd
And set their wits to work, to find
What joint the prophet had in mind.
[Cowper, "The Love of the World Reproved"]
如果他們表達了那個罪惡的部分,
他們可以安全地吃剩下的。
但是對於一個部分,他們認爲很難接受,
從整隻豬中被禁止。
他們開始思考,找到
先知在想什麼關節。
[考珀,《世界的愛被責備》]
    廣告

    hogfish 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「hogfish

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of hogfish

    廣告
    熱門詞彙
    廣告