想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
13世紀晚期,“經營旅館或公共酒店的女人”,來自 host(名詞1)+ -ess,或來自古法語 ostesse, hostesse “女主人; 女僕; 客人”(現代法語 hôtesse)。古法語還有 ostelaine; 拉丁語單詞是 hospita。1822年記錄了“主持晚宴等的女人”的含義。20世紀中期還用於“在夜總會招待客人的女性”,帶有賣淫的意味。
也來自:late 13c.
“接待客人的人”,尤指爲了報酬,公元13世紀晚期,源自古法語 oste, hoste “客人,主人,女主人,房東”(12世紀,現代法語 hôte),源自拉丁語 hospitem(主格 hospes)“客人,陌生人,寄居者,訪客(因此也是‘外國人’),主人; 受到款待的人”。
這似乎源自 PIE *ghos-pot-,一個複合詞,意思是“客人-主人”(比較古教會斯拉夫語 gospodi “主人,大師”,字面意思是“陌生人的主人”),由詞根 *ghos-ti- “陌生人,客人,主人”和 *poti- “有權力的; 主人”組成。詞源學的概念是指“與之有互惠款待義務的人”[Watkins]。生物學上“寄生動植物”的意義始於1857年。
“-esse”是女性後綴,源自法語“-esse”,源自拉丁語後期的“-issa”,源自希臘語“-issa”(與古英語女性代理後綴 -icge 同源); 它在古典希臘語中很少見,但後來在拉丁語中被一些教堂術語採用,如“diakonissa”,即“女執事”。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of hostess