廣告

i.e. 的詞源

i.e.

id est ”的拉丁縮寫,字面意思是“那就是”; 在英語中用於表示“也就是說”的意思。拉丁語中的“ id ”源自 PIE 代詞詞幹“ *i- ”(參見 yon)。至於 est,參見 is

i.e. means that is to say, & introduces another way (more comprehensible to the hearer, driving home the speaker's point better, or otherwise preferable) of putting what has been already said; it does not introduce an example, & when substituted for e.g. in that function ... is a blunder. [Fowler]
i.e. 意味着是也就是說,並且介紹另一種方式(更易於被聽者理解,更好地闡述說話者的觀點或以其他方式更可取)來表達已經說過的話; 它不是舉例子,如果在這個功能上替換爲 e.g. ...就是一個錯誤。[Fowler]

相關條目

be”的第三人稱單數現在時態,古英語“is”,來自日耳曼語詞幹“*es-”(源於古高地德語、德語、哥特語“ist”和古諾爾斯語“es”, “er”),源於 PIE“*es-ti-”(源於梵語“asti”,希臘語“esti”,拉丁語“est”,立陶宛語“esti”,古教會斯拉夫語“jesti”),是"*es- "的第三人稱單數形式。古英語失去了最後一個 "-t-"。

直到1500年代,發音和 "kiss " 韻。 Chaucer 在方言中使用了所有人的用法( "I is")。2001年確定了表示對一種令人不快但不可避免的情況或環境的辭退受理,其中沒有真正積極的東西可以說的短語 "it is what it is"。

中古英語來自古英語的 geon,意指「那個」或「那些」,用來指代距離較遠的物體,像是「那個(或那些)在那邊的」。這個詞源自原始日耳曼語的 *jaino-,也可以追溯到古弗里西語的 jen、古諾爾斯語的 enn、古高地德語的 ener、中古荷蘭語的 ghens、德語的 jener,以及哥特語的 jains,這些詞都意指「那個,你」。

這個詞被重建為來自原始印歐語的代詞詞幹 *i-,這個詞幹也出現在梵語的 ena-(第三人稱代詞)、anena(意為「那個」);拉丁語的 idem(意為「相同的」)、id(意為「它,那個」);古教會斯拉夫語的 onu(意為「他」);以及立陶宛語的 ans(意為「他」)。

到了14世紀末,這個詞開始用來表示「更遠的,更偏僻的」,通常用來指代其他人或物。作為副詞的用法出現於15世紀末,實際上是 yonder 的縮寫形式。

拉丁語,字面意思爲“也就是說”,來自 id “那個”,中性形式爲 is,源自 PIE 代詞詞幹 *i-(見 yon)。關於 est,請參見 is。通常縮寫爲 i.e.,“現在用全稱而不是縮寫形式來寫或說這個詞已經很少見了,這會讓人覺得你在故作姿態”[福勒]。它引出了另一種說已經說過的話的方式,而不是它的例子(這是 e.g.)。

    廣告

    i.e. 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「i.e.

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of i.e.

    廣告
    熱門詞彙
    廣告